诗篇 41

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 善待穷人的有福了! 耶和华必救他们脱离困境。2 耶和华必保护他们, 救他们的性命, 使他们在地上享福, 不让仇敌恶谋得逞。3 他们生病在床, 耶和华必看顾, 使他们康复。4 我祷告说:“耶和华啊, 求你怜悯我,医治我, 因为我得罪了你。”5 我的仇敌恶狠狠地说: “他何时才会死, 并且被人遗忘呢?”6 他们来看我时, 心怀恶意,满口谎言, 出去后散布流言。7 所有恨我的人都交头接耳, 设计害我。8 他们说:“他患了恶病, 再也起不来了!”9 连我所信赖、吃我饭的挚友也用脚踢我。10 耶和华啊, 求你怜悯我,叫我痊愈, 我好报复他们。11 我知道你喜悦我, 因为你没有让仇敌胜过我。12 你因我正直而扶持我, 让我永远侍立在你面前。13 从亘古到永远, 以色列的上帝耶和华当受称颂。 阿们!阿们!

诗篇 41

Nuova Riveduta 2006

来自{publisher}
1 Al direttore del coro. Salmo di Davide. Beato chi ha cura del povero! Nel giorno della sventura il Signore lo libererà.2 Il Signore lo proteggerà e lo manterrà in vita; egli sarà felice sulla terra, e tu non lo darai in balìa dei suoi nemici.3 Il Signore lo sosterrà quando sarà a letto, ammalato; tu lo consolerai nella sua malattia.4 Io ho detto: «O Signore, abbi pietà di me; guarisci l’anima mia, perché ho peccato contro di te».5 I miei nemici mi augurano del male, dicendo: «Quando morrà? E quando sarà dimenticato il suo nome?»6 E se uno di loro viene a vedermi, dice menzogne; il suo cuore accumula malvagità dentro di sé; e, appena uscito, sparla.7 Tutti quelli che mi odiano bisbigliano tra loro contro di me; contro di me tramano il male.8 «È stato colpito», essi dicono, «da un male incurabile; e, ora che è steso su un letto, non si rialzerà mai più».9 Anche l’amico con il quale vivevo in pace, in cui avevo fiducia e che mangiava il mio pane, si è schierato contro di me[1].10 Ma tu, o Signore, abbi pietà di me e rialzami, e io renderò loro quel che si meritano.11 Così saprò che tu mi gradisci: se il mio nemico non trionferà di me.12 Tu mi sosterrai nella mia integrità e mi accoglierai alla tua presenza per sempre.13 Sia benedetto il Signore, il Dio d’Israele, ora e sempre. Amen! Amen!