诗篇 30

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 耶和华啊,我要赞美你, 因为你救我脱离危难, 不让我的仇敌幸灾乐祸。2 我的上帝耶和华啊, 我呼求你,你就医治了我。3 耶和华啊,你从阴间把我救出, 没有让我落入坟墓。4 耶和华忠心的子民啊, 你们要歌颂祂, 赞美祂的圣名。5 因为祂的怒气瞬间消逝, 祂的恩惠却持续一生。 我们虽然整夜哭泣, 早晨必定欢呼。6 我在顺境中曾说: “我永不动摇。”7 耶和华啊, 你向我施恩,我便稳固如山; 你掩面不理我,我就惊慌失措。8 耶和华啊,我向你呼求, 恳求你怜悯,说:9 “耶和华啊, 我被毁灭、落入坟墓有何益处? 我归于尘土,还能赞美你、 宣扬你的信实吗?10 耶和华啊,求你垂听我的呼求,怜悯我! 耶和华啊,求你帮助我!”11 你把我的哀哭变成了舞步, 为我脱下悲伤的麻衣, 披上喜乐的外袍,12 好叫我从心底歌颂你, 不致默然无声。 我的上帝耶和华啊, 我要永远向你感恩!

诗篇 30

Nuova Riveduta 2006

来自{publisher}
1 Salmo. Cantico per l’inaugurazione della casa. Di Davide. Io ti esalto, o Signore, perché m’hai portato in alto e non hai permesso che i miei nemici si rallegrassero di me.2 O Signore, Dio mio, io ho gridato a te e tu m’hai guarito.3 O Signore, tu hai fatto risalire l’anima mia dal soggiorno dei morti, tu m’hai ridato la vita perché io non scendessi nella tomba.4 Salmeggiate al Signore, voi suoi fedeli, celebrate la sua santità.5 Poiché l’ira sua è solo per un momento, ma la sua benevolenza è per tutta una vita. La sera ci accompagna il pianto; ma la mattina viene la gioia.6 Quanto a me, nella mia prosperità, dicevo: «Non sarò mai smosso».7 O Signore, per la tua benevolenza avevi reso forte il mio monte; tu nascondesti il tuo volto, e io rimasi smarrito.8 Ho gridato a te, o Signore; ho supplicato il Signore dicendo:9 «Che profitto avrai dal mio sangue se io scendo nella tomba? Potrebbe la polvere celebrarti, predicare la tua verità?»10 Ascolta, o Signore, e abbi pietà di me; o Signore, sii tu il mio aiuto!11 Tu hai mutato il mio dolore in danza; hai sciolto il mio cilicio e mi hai rivestito di gioia,12 perché io possa salmeggiare a te, senza mai tacere. O Signore, Dio mio, io ti celebrerò per sempre.