诗篇 129

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 以色列要说: 我从小就深受仇敌的迫害,2 我从小就深受仇敌的迫害, 但他们没能胜过我。3 他们鞭打我的背, 伤痕如同农夫耕出的长长犁沟。4 耶和华是公义的, 祂砍断了恶人捆绑我的绳索。5 愿所有憎恶锡安的人狼狈而逃。6 愿他们像房顶的草, 没长起来就已枯萎,7 割下来不满一把, 扎起来不足一捆。8 没有一个路过的人说: “愿耶和华赐福给你们! 我们奉耶和华的名祝福你们。”

诗篇 129

Nuova Riveduta 2006

来自{publisher}
1 Canto dei pellegrinaggi. Molte volte mi hanno oppresso fin dalla mia gioventù – lo dica pure Israele –2 molte volte mi hanno oppresso fin dalla mia gioventù; eppure non hanno potuto vincermi.3 Degli aratori hanno arato sul mio dorso, vi hanno tracciato i loro lunghi solchi.4 Il Signore è giusto; egli ha spezzato le funi degli empi.5 Siano confusi e voltino le spalle quanti odiano Sion!6 Siano come l’erba dei tetti, che secca prima di crescere!7 Non se ne riempie la mano il mietitore, né le braccia chi lega i covoni;8 e i passanti non dicono: «La benedizione del Signore sia su di voi; noi vi benediciamo nel nome del Signore!»