以赛亚书 13

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 以下是亚摩斯的儿子以赛亚得到有关巴比伦的预言:2 要在光秃的山顶上竖立旗帜, 向战士高呼, 挥手示意他们进攻贵族居住的城。3 我已向我拣选的士兵发出命令, 我已号召我的勇士去倾倒我的烈怒, 他们因我的胜利而欢喜。4 听啊,山上人声鼎沸, 像是大军的声音。 那是列邦列国聚集呐喊的声音。 万军之耶和华正在召集军队, 准备作战。5 他们从地极,从天边而来。 那是耶和华及倾倒祂烈怒的兵器, 要来毁灭大地。6 哀号吧! 耶和华的日子近了, 全能者施行毁灭的时候到了。7 人们都必双手发软,胆战心惊,8 惊恐万状, 痛苦不堪如同分娩的妇人。 他们必面面相觑, 羞愧得面如火烧。9 看啊,耶和华的日子来临了, 是充满愤恨和烈怒的残酷之日, 要使大地荒凉, 毁灭地上的罪人。10 天上的星辰不再发光, 太阳刚出来就变黑, 月亮也暗淡无光。11 我必惩罚这罪恶的世界, 惩治邪恶的世人, 制止骄横之人的狂妄, 压下残暴之徒的骄傲。12 我必使人比精炼的金子还稀少, 比俄斐的纯金更罕见。13 我万军之耶和华发烈怒的日子, 必震动诸天, 摇撼大地。14 人们都投奔亲族, 逃回故乡, 好像被追赶的鹿, 又如走散的羊。15 被捉住的人都会被刺死, 被逮住的人都会丧身刀下。16 他们的婴孩将被摔死在他们眼前, 家园遭劫掠, 妻子被蹂躏。17 看啊,我要驱使玛代人来攻击他们。 玛代人不在乎金子, 也不看重银子,18 他们必用弓箭射死青年, 不怜悯婴儿, 也不顾惜孩童。19 巴比伦在列国中辉煌无比, 是迦勒底人的荣耀, 但上帝必毁灭她, 好像毁灭所多玛和蛾摩拉一样。20 那里必人烟绝迹, 世世代代无人居住, 没有阿拉伯人在那里支搭帐篷, 也无人牧放羊群。21 那里躺卧着旷野的走兽, 咆哮的猛兽占满房屋; 鸵鸟住在那里, 野山羊在那里跳跃嬉戏。22 豺狼在城楼上嚎叫, 野狗在宫殿里狂吠。 巴比伦的结局近了, 它的时候不多了!

以赛亚书 13

Nuova Riveduta 2006

来自{publisher}
1 Oracolo contro Babilonia, rivelato a Isaia, figlio di Amots.2 Sopra un nudo monte innalzate un vessillo, chiamateli a gran voce, fate segno con la mano, ed entrino nelle porte dei prìncipi!3 Io ho dato ordini a quelli che mi sono consacrati, ho chiamato i miei prodi, ministri della mia ira, quelli che esultano nella mia grandezza.4 Si ode sui monti un rumore di gente, come quello di un popolo immenso; il rumore di un tumulto di regni, di nazioni radunate: il Signore degli eserciti passa in rivista l’esercito che va a combattere.5 Vengono da un paese lontano, dall’estremità dei cieli, il Signore e gli strumenti della sua ira, per distruggere tutto il paese.6 Urlate, poiché il giorno del Signore è vicino; esso viene come una devastazione dell’Onnipotente.7 Perciò tutte le mani diventano fiacche, ogni cuore d’uomo viene meno.8 Sono colti[1] da spavento, sono presi da spasimi e da doglie; si contorcono come donna che partorisce, si guardano l’un l’altro sbigottiti, le loro facce sono facce di fuoco.9 Ecco, il giorno del Signore giunge: giorno crudele, d’indignazione e d’ira furente, che farà della terra un deserto e ne distruggerà i peccatori.10 Poiché le stelle e le costellazioni del cielo non faranno più brillare la loro luce; il sole si oscurerà mentre sorge, la luna non farà più risplendere il suo chiarore.11 Io punirò il mondo per la sua malvagità e gli empi per la loro iniquità; farò cessare l’alterigia dei superbi e abbatterò l’arroganza dei tiranni.12 Renderò gli uomini più rari dell’oro fino, più rari dell’oro di Ofir.13 Perciò farò tremare i cieli, e la terra sarà scossa dal suo luogo per l’indignazione del Signore degli eserciti, nel giorno della sua ira furente.14 Allora, come gazzella inseguita, o come pecora che nessuno raccoglie, ognuno si volgerà verso il suo popolo, ognuno fuggirà al proprio paese.15 Chiunque sarà trovato sarà trafitto, chiunque sarà preso cadrà di spada.16 I loro bimbi saranno schiacciati davanti ai loro occhi, le loro case saranno saccheggiate, le loro mogli saranno violentate.17 Ecco, io spingo contro di loro i Medi, i quali non fanno alcun caso dell’argento e non prendono alcun piacere nell’oro.18 I loro archi atterreranno i giovani ed essi non avranno pietà del frutto del seno: l’occhio loro non risparmierà i bambini.19 Babilonia, lo splendore dei regni, la superba bellezza dei Caldei, sarà come Sodoma e Gomorra quando Dio le distrusse.20 Essa non sarà mai più abitata, di epoca in epoca nessuno vi si stabilirà più; l’Arabo non vi pianterà più la sua tenda, né i pastori vi faranno più riposare le loro greggi;21 ma vi riposeranno le bestie del deserto e le sue case saranno piene di gufi; vi faranno dimora gli struzzi, le capre selvatiche vi balleranno.22 Gli sciacalli ululeranno nei suoi palazzi, i cani selvatici nelle sue ville deliziose. Il suo tempo sta per venire, i suoi giorni non saranno prolungati.