以弗所书 4

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 所以,我这为主被囚禁的劝你们,既然蒙了上帝的呼召,就要过与所蒙的呼召相称的生活。2 凡事要谦虚、温柔、忍耐,用爱心互相宽容,3 以和平彼此联结,竭力持守圣灵所赐的合一。4 正如你们蒙召后有同一个盼望,你们同属一个身体,有同一位圣灵、5 同一位主、同一个信仰、同一种洗礼、6 同一位上帝,就是万物之父。祂超越万物,贯穿万物,且在万物之中。7 然而,我们各人都是按照基督所赐的分量领受恩典。8 因此圣经上说: “祂升上高天时, 带着许多俘虏, 将恩赐赏给众人。”9 既然说“升上”,岂不表示祂曾经降到地上吗?10 降下的是祂,升到诸天之上的也是祂,祂充满万物。11 祂赐恩让一些人做使徒,一些人做先知,一些人做传福音的,一些人做牧师和教师,12 为要装备信徒,使他们各尽其职,建立基督的身体,13 直到我们对上帝的儿子有一致的信仰和认识,逐渐成熟,达到基督那样完美的生命。14 这样,我们就不再像小孩子,被各种异端邪说之风吹得飘来飘去,被人的阴谋诡计欺骗,随波逐流。15 相反,我们说话要凭爱心坚持真理,在各方面都要追求长进,更像元首基督。16 整个身体靠祂巧妙地结合在一起,筋骨相连,彼此供应,使各部位各尽其职,身体便渐渐长大,在爱中建立起来。17 因此,我奉主的名郑重地劝告各位,不要再像不信的外族人一样过着心灵空虚的日子。18 他们因为愚昧无知,顽固不化,理智受到蒙蔽,与上帝所赐的生命隔绝了。19 他们丧尽天良,放纵情欲,沉溺于各种污秽的事。20 但基督绝不是这样教导你们的。21 如果你们听过祂的事,领受了祂的教诲,就是在祂里面的真理,22 就应该与从前的生活方式一刀两断,脱去因私欲的迷惑而渐渐败坏的旧人,23 洗心革面,24 穿上照着上帝形象所造的新人。这新人有从真理而来的公义和圣洁。25 所以不要再说谎,大家都要彼此说真话,因为我们都是一个身体的肢体。26 不要因生气而犯罪,不要到日落时还怒气未消,27 不要让魔鬼有机可乘。28 从前偷窃的要改过自新,自食其力,做正当事,以便能够分给有需要的人。29 污言秽语一句都不可出口,要随时随地说造就人的好话,使听的人得益处。30 不要让上帝的圣灵担忧,你们已经盖上了圣灵的印记,将来必蒙救赎。31 要从你们当中除掉一切的苦毒、恼恨、怒气、争吵、毁谤和邪恶。32 总要以恩慈、怜悯的心彼此相待,要互相饶恕,正如上帝在基督里饶恕了你们一样。

以弗所书 4

Nuova Riveduta 2006

来自{publisher}
1 Io dunque, il prigioniero del Signore, vi esorto a comportarvi in modo degno della vocazione che vi è stata rivolta,2 con ogni umiltà e mansuetudine, con pazienza, sopportandovi gli uni gli altri con amore,3 sforzandovi di conservare l’unità dello Spirito con il vincolo della pace.4 Vi è un corpo solo e un solo Spirito, come pure siete stati chiamati a una sola speranza, quella della vostra vocazione.5 V’è un solo Signore, una sola fede, un solo battesimo,6 un solo Dio e Padre di tutti, che è al di sopra di tutti, fra tutti e in tutti.7 Ma a ciascuno di noi la grazia è stata data secondo la misura del dono di Cristo.8 Per questo è detto: «Salito in alto, egli ha portato con sé dei prigionieri e ha fatto dei doni agli uomini»[1].9 Ora, questo «è salito» che cosa vuol dire se non che egli era anche disceso nelle parti più basse della terra?10 Colui che è disceso, è lo stesso che è salito al di sopra di tutti i cieli, affinché riempisse ogni cosa.11 È lui che ha dato alcuni come apostoli, altri come profeti, altri come evangelisti, altri come pastori e dottori,12 per il perfezionamento dei santi in vista dell’opera del ministero e dell’edificazione del corpo di Cristo,13 fino a che tutti giungiamo all’unità della fede e della piena conoscenza del Figlio di Dio, allo stato di uomini fatti, all’altezza della statura perfetta di Cristo;14 affinché non siamo più come bambini sballottati e portati qua e là da ogni vento di dottrina per la frode degli uomini, per l’astuzia loro nelle arti seduttrici dell’errore;15 ma, seguendo la verità nell’amore, cresciamo in ogni cosa verso colui che è il capo, cioè Cristo.16 Da lui tutto il corpo[2] ben collegato e ben connesso mediante l’aiuto fornito da tutte le giunture, trae il proprio sviluppo nella misura del vigore di ogni singola parte, per edificare se stesso nell’amore.17 Questo dunque io dico e attesto nel Signore: non comportatevi più come si comportano i pagani nella vanità dei loro pensieri,18 con l’intelligenza ottenebrata, estranei alla vita di Dio, a motivo dell’ignoranza che è in loro, a motivo dell’indurimento del loro cuore.19 Essi, avendo perduto ogni sentimento, si sono abbandonati alla dissolutezza, fino a commettere ogni specie di impurità con avidità insaziabile.20 Ma voi non è così che avete imparato a conoscere Cristo.21 Se pure gli avete dato ascolto e in lui siete stati istruiti secondo la verità che è in Gesù,22 avete imparato per quanto concerne la vostra condotta di prima a spogliarvi del vecchio uomo che si corrompe seguendo le passioni ingannatrici;23 a essere invece rinnovati nello spirito della vostra mente24 e a rivestire l’uomo nuovo che è creato a immagine di Dio nella giustizia e nella santità che procedono dalla verità.25 Perciò, bandita la menzogna, ognuno dica la verità al suo prossimo[3], perché siamo membra gli uni degli altri.26 Adiratevi e non peccate[4]; il sole non tramonti sopra la vostra ira27 e non fate posto al diavolo.28 Chi rubava non rubi più, ma si affatichi piuttosto a lavorare onestamente con le {proprie} mani, affinché abbia qualcosa da dare a colui che è nel bisogno.29 Nessuna cattiva parola esca dalla vostra bocca; ma se ne avete qualcuna buona, che edifichi secondo il bisogno, ditela, affinché conferisca grazia a chi l’ascolta.30 Non rattristate lo Spirito Santo di Dio con il quale siete stati suggellati per il giorno della redenzione.31 Via da voi ogni amarezza, ogni cruccio e ira e clamore e parola offensiva con ogni sorta di cattiveria!32 Siate {invece} benevoli e misericordiosi gli uni verso gli altri, perdonandovi a vicenda come anche Dio vi ha perdonati in Cristo.