诗篇 67

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 上帝啊,求你恩待我们, 赐福给我们,笑颜垂顾我们。(细拉)2 这样,普世都会知道你的道路, 万国都会知道你的拯救之恩。3 上帝啊, 愿列邦都赞美你, 愿万族都称颂你。4 愿列国欢呼歌唱, 因为你以公义审判列邦, 引导世上的列国。(细拉)5 上帝啊,愿列邦赞美你, 愿万族都称颂你。6 大地出产丰富。 上帝,我们的上帝要赐福我们。7 上帝要赐福我们, 普天下都要敬畏祂。

诗篇 67

Neue Genfer Übersetzung

来自{publisher}
1 Für den Dirigenten[1]. Mit Saiteninstrumenten zu begleiten. Ein Psalm. Ein Lied. (诗4:1)2 Gott schenke uns seine Gnade und seinen Segen. Er wende sich uns freundlich zu und begleite uns mit strahlendem Angesicht.[2] //[3] (诗3:3)3 Denn so erkennt man auf der ganzen Erde dein Wirken, o Gott, und alle Völker werden sehen, was du zur Rettung der Menschen tust.[4]4 Die Völker sollen dir danken, o Gott, ja, alle Völker mögen dich preisen!5 Die Nationen sollen sich freuen und dir zujubeln, denn du richtest alle Völker aufrichtig und gerecht. Ja, du leitest alle Nationen auf Erden. //6 Die Völker sollen dir danken, o Gott, ja, alle Völker mögen dich preisen!7 Der Erdboden bringt seine Frucht hervor – Gott, unser Gott, wird uns ´mit einer reichen Ernte` segnen.8 Ja, segnen wird uns Gott, und bis in die fernen Gegenden der Erde werden Menschen Ehrfurcht vor ihm haben[5].