诗篇 36

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 罪恶在恶人内心深处说话, 他们眼中毫无对上帝的畏惧。2 他们自以为是,浑然不知自己的罪, 也不憎恶自己的罪。3 他们满口恶言谎话, 毫无智慧和善行。4 他们躺在床上盘算作恶, 执意走罪恶的道路, 无恶不作。5 耶和华啊,你的慈爱广及诸天, 你的信实高达穹苍。6 你的公义稳如高山, 你的判断深不可测。 耶和华啊,你保护人类, 也保护牲畜。7 上帝啊, 你的慈爱无比宝贵! 世人都在你的翅膀下寻求荫庇。8 你让他们饱享你殿里的美食, 畅饮你乐河中的水。9 因为你是生命的泉源, 在你的光中我们得见光明。10 求你常施慈爱给认识你的人, 以公义恩待心地正直的人。11 别让骄傲人的脚践踏我, 别让凶恶人的手驱赶我。12 看啊!恶人已经摔倒在地, 再也爬不起来。

诗篇 36

Neue Genfer Übersetzung

来自{publisher}
1 Für den Dirigenten[1]. Von David, dem Diener des HERRN. (诗4:1)2 Die Sünde sitzt tief im Herzen des Gottlosen und flüstert ihm zu, was er tun soll.[2] Sich Gott in Ehrfurcht zu unterstellen, käme ihm nie in den Sinn.[3]3 Er gefällt sich darin, Schuld auf sich zu laden und andere zu hassen.4 Über seine Lippen kommt nichts als Lug und Trug; es liegt ihm nichts mehr daran, vernünftig zu handeln und Gutes zu tun.5 Selbst wenn er im Bett liegt, schmiedet er noch unheilvolle Pläne. Er hat den Weg betreten, der alles andere als gut ist. Das Böse verabscheut er nicht.6 HERR, bis an den Himmel reicht deine Gnade, bis zu den Wolken deine Treue.7 Deine Gerechtigkeit ist so beständig wie die Berge, die du geschaffen hast, deine Urteile gründen tief wie das Meer.[4] Ja, du, HERR, hilfst Menschen und Tieren.8 Wie kostbar, o Gott, ist deine Gnade! Menschen suchen Zuflucht im Schatten deiner Flügel.9 Sie dürfen den Reichtum deines Hauses genießen, und aus einem Strom der Freude gibst du ihnen zu trinken.10 Bei dir ist die Quelle allen Lebens, in deinem Licht sehen wir das Licht.11 Lass deine Gnade für immer bei denen bleiben, die dich kennen, und deine Treue[5] bei denen, die von Herzen aufrichtig sind.12 Bewahre mich vor den Fußtritten hochmütiger Menschen; den Gottlosen soll es nicht gelingen, mich mit ihren Händen wegzustoßen.13 Der Augenblick wird kommen, an dem diese niederträchtigen Leute zu Boden stürzen; sie werden niedergestoßen und können nicht mehr aufstehen.[6]