诗篇 24

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 大地和其中的万物都属于耶和华, 世上的一切都是祂的。2 祂把大地奠基于海中, 建立在大水之上。3 谁能登耶和华的山? 谁能站在祂的圣所中?4 只有那些手洁心清, 不拜假神,不起假誓的人。5 他们必蒙耶和华赐福, 被救他们的上帝称为义人。6 这就是寻求耶和华的人, 他们敬拜雅各的上帝。(细拉)7 众城门啊,打开吧! 古老的城门啊,敞开吧! 让荣耀的君王进来。8 谁是荣耀的君王呢?是耶和华, 祂强大无比、战无不胜。9 众城门啊,打开吧! 古老的城门啊,敞开吧! 让荣耀的君王进来。10 谁是荣耀的君王呢? 万军之耶和华是荣耀的君王。(细拉)

诗篇 24

Neue Genfer Übersetzung

来自{publisher}
1 Von David. Ein Psalm. Die Erde und alles, was darauf lebt, gehört dem HERRN, der ganze Erdkreis samt seinen Bewohnern.2 Denn er selbst hat das Fundament der Erde auf dem Grund der Meere befestigt[1], und über den Wassern gab er ihr festen Bestand.3 Wer darf zum Berg des HERRN hinaufgehen, und wer darf an seiner heiligen Stätte vor ihm stehen?4 Jeder, dessen Herz und Hände frei von Schuld sind[2], der keine Götzen anbetet[3] und keinen Meineid schwört.5 Er wird Segen empfangen vom HERRN; Gott, sein Retter, wird ihm in Treue begegnen.[4]6 Daran erkennt man Gottes wahres Volk, Menschen, die nach ihm fragen: es sind die, ´HERR`, die deine Nähe suchen und vor dein Angesicht treten. Sie sind die rechten Nachkommen Jakobs.[5] //[6] (诗3:3)7 Tut euch weit auf, ihr mächtigen Tore, gebt den Weg frei, ihr uralten Pforten[7], damit der König der Herrlichkeit einziehen kann.8 Wer ist dieser König der Herrlichkeit? Es ist der HERR, stark und mächtig, der HERR, mächtig im Kampf.9 Tut euch weit auf, ihr mächtigen Tore, gebt den Weg frei, ihr uralten Pforten, damit der König der Herrlichkeit einziehen kann.10 Wer ist dieser König der Herrlichkeit? Der allmächtige HERR[8], er ist der König der Herrlichkeit. //