诗篇 22

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 我的上帝,我的上帝, 你为何离弃我? 为何迟迟不来救我, 不听我的哀号呢?2 我的上帝啊, 我日夜不停地呼求, 你却没有回应。3 然而,你是圣洁的, 你的宝座设立在以色列人的颂赞之上。4 我们的祖先信靠你, 他们信靠你, 你就拯救他们。5 他们向你呼求, 就得到拯救; 他们信靠你, 就不会失望。6 但我好像不是人,只是一条虫, 受尽人的羞辱和藐视。7 看见我的人都讥笑我, 他们撇着嘴、摇着头说:8 “他信靠耶和华, 让耶和华救他吧! 既然耶和华喜悦他, 让耶和华拯救他吧!”9 耶和华啊, 是你使我从母腹中安然出生, 让我在母亲怀里便倚靠你。10 我一出生就被交托在你手中, 你从我出母胎就是我的上帝。11 求你不要远离我, 因为危难当头,无人帮我。12 我被许多仇敌围困, 他们像巴珊的公牛那样强壮。13 他们张口要吞噬我, 如同吼叫着撕食猎物的狮子。14 我的力量如水消逝, 我的骨头都脱了节, 我的心如蜡熔化。15 我的力量枯竭如焦土, 我的舌头发干紧贴上颚。 你把我放在死亡的尘土中。16 恶人包围我,犹如一群恶犬, 他们刺伤我的手脚。17 我身上的骨头历历可见, 人们都幸灾乐祸地看着我。18 他们分我的外衣, 又为我的内衣抽签。19 耶和华啊,求你不要远离我。 你是我的力量, 求你快来帮助我。20 求你救我逃脱刀剑之灾, 从这些恶犬的利爪下拯救我的生命。21 求你救我脱离狮子的口, 使我脱离野牛的角。22 我要向众弟兄传扬你的名, 在会众当中赞美你。23 敬畏耶和华的人啊, 你们都要赞美祂, 雅各的后裔都要尊崇祂的名, 以色列的后裔都要敬畏祂。24 因为祂没有藐视、厌恶苦难中的人, 也没有掩面不顾他们, 而是垂听他们的呼求。25 我要在大会中赞美你, 在敬畏你的人面前履行我的誓言。26 穷苦人必得饱足, 寻求耶和华的人必赞美祂, 他们的心要永远欢欣跳跃。27 普世都要心系耶和华,归向祂, 各国人民都要敬拜祂。28 因为耶和华是主宰, 祂统治列国。29 世上的富贵人要敬拜祂, 必归尘土的世人都要敬拜祂。30 世世代代的人都要事奉祂, 传扬主所行的奇事。31 他们也要向未来的世代传讲祂的公义作为。

诗篇 22

Neue Genfer Übersetzung

来自{publisher}
1 Für den Dirigenten[1]. Auf die gleiche Weise zu begleiten wie das Lied »Hirschkuh am frühen Morgen«. Ein Psalm Davids. (诗4:1)2 Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen? Ich schreie, aber keine Rettung ist in Sicht, ich rufe, aber jede Hilfe ist weit entfernt!3 Mein Gott! Ich rufe am Tag, doch du antwortest nicht, ich rufe in der Nacht und komme nicht zur Ruhe.4 Du bist doch heilig, du wohnst dort, wo ´dein Volk` Israel dir Loblieder singt.5 Unsere Väter setzten ihr Vertrauen auf dich. Sie vertrauten dir, und du hast sie gerettet.6 Zu dir schrien sie um Hilfe und wurden befreit, sie vertrauten auf dich und wurden nicht enttäuscht.7 Ich aber bin kein Mensch mehr, nur noch ein Wurm, zum Spott der Leute bin ich geworden, das ganze Volk verabscheut mich.8 Alle, die mich sehen, verhöhnen mich, sie verziehen den Mund und schütteln den Kopf.9 »Übergib deine Sache doch dem HERRN«, rufen sie. »Ja, soll Gott ihn doch retten! Er soll ihm helfen – anscheinend hat er ja Gefallen an ihm!«[2]10 Doch du, ´HERR`, hast mich aus dem Leib meiner Mutter gezogen. Du ließt mich an ihrer Brust Vertrauen fassen.11 Seit mein Leben begann, bin ich ganz auf dich angewiesen, von Mutterleib an bist du bereits mein Gott.12 Bleib mir doch jetzt nicht fern! Die Not ist so bedrohlich nah, und da ist niemand, der mir hilft!13 Gewalttäter haben mich umringt wie eine Herde Stiere, wie mächtige Büffel aus Baschan haben sie mich umstellt.14 Sie reißen ihr Maul gegen mich auf wie hungrige und brüllende Löwen.15 Ich fühle mich, als wäre ich hingeschüttet wie Wasser, alle meine Glieder sind wie ausgerenkt.[3] Mein Herz ist wie flüssiges Wachs, das tief in meinem Innern zerschmilzt.16 Ich bin ohne Kraft, ausgetrocknet wie eine Tonscherbe. Die Zunge klebt mir am Gaumen. Du hast mich in den Staub gelegt, dahin, wo die Toten liegen.17 Denn ´Menschen` haben mich eingekreist wie Hunde, eine Horde von Gewalttätern umringt mich. Wie sich ein Löwe in seine Beute verbeißt, so halten sie mich fest und geben meine Hände und Füße nicht mehr frei.[4]18 Ich könnte meine Knochen einzeln zählen; meine Feinde starren mich nur erbarmungslos an.19 Sie verteilen meine Kleider unter sich und werfen das Los, wer mein Obergewand bekommen soll.20 Du aber, HERR, bleib nicht fern von mir! Du bist doch meine Kraft, schnell, komm mir zu Hilfe!21 Entreiße meine Seele dem tödlichen Schwert, rette mein Leben vor den Krallen dieser Hunde![5]22 Befreie mich aus dem Rachen des Löwen, rette mich vor den Hörnern der Büffel! Ja, du hast mich erhört!23 Ich will meinen Brüdern verkünden, wie groß du bist, mitten in der Gemeinde will ich dir Loblieder singen.24 Alle, die ihr vor dem HERRN Ehrfurcht habt, preist ihn! All ihr Nachkommen Jakobs, gebt ihm die Ehre! Begegnet ihm mit Demut und Verehrung, all ihr Nachkommen Israels!25 Denn der HERR hat sich von der Not des Hilflosen nicht abgewandt und seine Leiden nicht verachtet. Ja, der HERR hat sein Angesicht nicht vor ihm verhüllt, sondern auf ihn gehört, als er um Hilfe rief.26 Du, HERR, gibst mir Grund dafür, dich zu loben inmitten der großen Gemeinde. Mein Gelübde will ich erfüllen vor den Augen derer, die dem HERRN in Ehrfurcht dienen.27 Die Armen sollen wieder essen und satt werden. Die den HERRN suchen, sollen ihn preisen. Euer Herz lebe auf, es lebe ewig!28 An allen Enden der Erde wird man zur Einsicht kommen, und die Menschen werden zum HERRN umkehren. Alle Völker werden sich vor dir, ´HERR`, niederwerfen und dich anbeten.29 Denn dem HERRN gehört das Königtum, er herrscht über alle Völker.30 Die Großen der Erde werden ein Festmahl halten und sich anbetend vor dem HERRN niederwerfen. Auch alle, die in den Staub des Todes sinken, werden vor ihm niederfallen, alle, die keine Kraft mehr zum Leben haben.[6]31 Die kommenden Generationen werden ihm dienen. Denen, die noch geboren werden, wird man vom Herrn erzählen.32 Verkünden wird man zukünftigen Völkern seine Rettungstaten. Man wird sagen: »Der HERR hat alles vollbracht!«[7]