诗篇 124

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 以色列人要说: 若不是耶和华帮助我们,2 若不是耶和华帮助我们, 仇敌起来攻击我们、3 向我们发怒的时候, 我们早已被他们生吞,4 被狂涛淹没,被洪流卷走,5 被怒海吞噬。6 耶和华当受称颂! 祂没有让我们像猎物一样被敌人撕咬。7 我们像鸟一样逃出了猎人的网罗。 网罗破裂,我们逃了出去。8 我们的帮助来自创造天地的耶和华。

诗篇 124

Neue Genfer Übersetzung

来自{publisher}
1 Ein Wallfahrtslied, gesungen auf dem Weg hinauf nach Jerusalem.[1] Von David.[2] Wäre nicht der HERR auf unserer Seite gewesen – so soll Israel bekennen – (诗120:1)2 wäre nicht der HERR auf unserer Seite gewesen, als sich mächtige Feinde gegen uns wandten,3 dann hätten sie uns lebendig verschlungen, als ihr Zorn gegen uns entbrannte.4 Dann hätten uns die Wasserfluten weggeschwemmt, ein vernichtender Strom hätte sich über uns[3] ergossen.5 Ja, sie hätten uns[4] mit sich fortgerissen, diese wild tobenden Wassermassen!6 Gepriesen sei der HERR, der uns nicht den Raubtierzähnen dieser Menschen zur Beute überließ!7 Wir sind[5] entkommen wie ein Vogel aus dem Netz des Vogelfängers, das Netz ist zerrissen – und wir sind frei!8 Unsere Hilfe finden wir beim HERRN, dessen Namen wir anrufen; sie kommt von ihm, der Himmel und Erde geschaffen hat.[6]