诗篇 122

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 人们对我说: “让我们去耶和华的殿吧!” 我感到欢喜。2 耶路撒冷啊, 我们踏进你的城门了。3 耶路撒冷是一座整齐坚固的城。4 以色列各支派,耶和华的子民, 都遵照祂赐的法度去那里称谢祂。5 那里有审判的王座, 就是大卫家的王座。6 要为耶路撒冷的和平祷告, 愿爱这城的人亨通。7 耶路撒冷啊! 愿你城内有平安, 你的宫里有安宁,8 为了我的亲人和朋友, 我要祈求平安临到你。9 为了我们的上帝耶和华的殿, 我要为你求福祉。

诗篇 122

Neue Genfer Übersetzung

来自{publisher}
1 Ein Wallfahrtslied, gesungen auf dem Weg hinauf nach Jerusalem.[1] Von David.[2] Wie sehr habe ich mich gefreut, als andere zu mir sagten: »Lasst uns zum Haus des HERRN pilgern!« (诗120:1)2 Und dann standen wir in deinen Toren, Jerusalem.[3]3 Jerusalem, wie beeindruckend bist du erbaut[4] – eine Stadt, in der Haus an Haus fest errichtet steht[5]!4 Dort hinauf zogen schon immer die Stämme ´Israels`, die Stämme des HERRN. Es ist eine feste Ordnung für Israel, dort den Namen des HERRN zu preisen.5 Denn dort ist auch der Sitz des obersten Gerichts, der Thron des Königshauses Davids.[6]6 Wünscht Jerusalem Frieden! Friede und Glück komme über alle, die dich, Jerusalem, lieben!7 Ja, Friede herrsche innerhalb deiner Stadtmauern, Ruhe und Glück in deinen Palastanlagen.8 Wegen meiner Brüder und Freunde ´dort` will ich dir Frieden zusprechen.9 Weil in dir das Haus des HERRN, unseres Gottes, steht, will ich nur das Beste für dich suchen!