箴言 7

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 孩子啊,你要遵从我的吩咐, 把我的诫命珍藏在心中。2 遵守我的诫命,你便存活。 要爱护我的训言, 如爱护眼中的瞳仁。3 要系在你的指头上, 刻在你的心版上。4 你要把智慧当作姊妹, 将悟性视为亲人。5 她们能使你远离淫妇, 远离妓女的甜言蜜语。6 我曾在家里的窗前, 透过窗棂往外观看,7 只见在愚昧的青年人中, 有个无知的青年,8 他穿过靠近淫妇的巷口, 朝她的家门走去,9 趁着日暮黄昏, 借着夜色昏暗。10 看啊!一个妓女打扮、 心术不正的女子出来迎接他。11 她喧嚷放荡,不安分守家,12 有时在街上,有时在广场, 或在各巷口守候。13 她缠着那青年,与他亲吻, 厚颜无耻地说:14 “我今天刚献祭还了愿, 家里有平安祭肉[1]15 因此我出来四处寻找你, 终于找到了你!16 我已经铺好了床, 铺上了埃及的绣花布,17 又用没药、沉香、肉桂熏了床。18 来吧,让我们通宵畅饮爱情, 让我们尽情欢爱!19 因为我丈夫不在家,出远门了。20 他带着钱囊去了,月底才回来。”21 淫妇花言巧语勾引他, 用谄媚的话语诱惑他。22 那青年立刻随她而去, 像走向屠宰场的公牛, 又像掉入陷阱的雄鹿,23 直等到利箭射穿他的肝。 他像只自投网罗的飞鸟, 浑然不知要赔上性命!24 孩子们啊,你们要听从我的话, 留意我口中的训言,25 别让你的心偏向淫妇的道, 步入她的歧途。26 因为她使许多人丧命, 被她杀害的数目众多。27 她的家是通往阴间的路, 引人坠入死亡的殿。

箴言 7

Neue Genfer Übersetzung

来自{publisher}
1 Mein Sohn, achte auf meine Worte und behalte meine Gebote in Erinnerung[1].2 Beachte meine Gebote, dann wirst du ein ´gutes` Leben haben. ´Hüte` meine Anweisungen wie deinen Augapfel.3 Binde sie um deine Finger, ja, schreibe sie dir ins Herz wie auf eine Tafel.4 Sprich zur Weisheit: »Du bist meine Schwester«, und nenne die Einsicht eine gute Freundin,5 damit sie dich vor der fremden Frau bewahren, vor der Unbekannten, die dich mit Schmeicheleien verführen möchte[2].6 ´Eines Tages` stand ich in meinem Haus am Fenster und schaute durch das Fenstergitter nach draußen.7 Ich sah eine Gruppe junger, unerfahrener Leute und bemerkte unter ihnen[3] einen jungen Mann, der ´offensichtlich` völlig den Verstand verloren hatte.8 Er überquerte die Straße an der Ecke, wo die fremde Frau wohnt[4], und ging auf ihr Haus zu.9 Es war zur Zeit der Abenddämmerung, kurz vor Einbruch der Dunkelheit[5].10 Da kam ihm die Frau entgegen, aufreizend gekleidet[6], und hatte einen heimlichen Plan[7].11 Sie ist so unruhig und aufgedreht, dass sie es zu Hause nie lange aushält.12 Mal hier und mal dort treibt sie sich auf den Straßen und Plätzen herum und lauert an jeder Ecke.13 Jetzt zog sie den jungen Mann an sich und küsste ihn, sah ihn herausfordernd an[8] und sagte:14 »Ich hatte Gott ein Schlachtopfer versprochen, das habe ich heute dargebracht, ´und nun gibt es Fleisch für ein Opfermahl`.15 Deshalb bin ich dir entgegengegangen, habe dich gesucht – und jetzt habe ich dich gefunden!16 Auf meiner Liege habe ich weiche Decken und bunte Tücher aus ägyptischem Leinen ausgebreitet.17 Mein Bett habe ich mit Parfüm aus Myrrhe, Adlerholz und Zimt besprengt.18 Komm, wir wollen uns dem Liebesrausch hingeben bis zum Morgen und in Lust schwelgen.19 Der Hausherr ist nicht da, er ist unterwegs auf einer weiten Reise.20 Er hat viel Geld[9] mitgenommen und kommt erst Mitte des Monats[10] wieder heim.«21 Durch ihre Überredungskunst reißt sie ihn mit und verführt ihn mit ihrer Schmeichelei.22 Er folgt ihr kurz entschlossen – wie ein Rindvieh zur Schlachtung geht und ein Hirsch sich in der Schlinge verfängt[11],23 bis ein Pfeil seine Leber spaltet. ´Er verhält sich` wie ein Vogel, der in die Falle fliegt und nicht merkt, dass es um sein Leben geht.24 Darum hört nun auf mich, ihr Söhne, und achtet genau auf das, was ich euch zu sagen habe:25 Lass dich von einer solchen Frau nicht verführen[12], verirr dich nicht auf die Wege, die sie einschlägt.26 Denn viele hat sie schon ins Verderben gestürzt, gewaltig ist die Zahl derer, die sie getötet hat.27 In ihrem Haus öffnen sich Wege ins Totenreich: sie führen direkt ins Grab.