诗篇 74

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 上帝啊, 你为何永远丢弃了我们? 你为何对自己草场上的羊大发雷霆?2 求你眷顾你在古时所救赎的子民, 你拣选为产业的族类, 求你眷顾你所居住的锡安山。3 求你前去观看那久已荒凉之地, 看看敌人对圣所的破坏。4 他们在你圣所中高声叫嚷, 竖立起自己的旗帜。5 他们大肆毁坏, 好像人抡起斧头砍伐树林。6 他们用斧头、锤子把雕刻的墙板都捣毁了。7 他们纵火焚烧你的圣所, 把它夷为平地, 亵渎了你的居所。8 他们心里说:“我们要彻底毁灭一切。” 于是他们烧毁了境内所有敬拜上帝的地方。9 我们再也看不到你的征兆, 先知也没有了。 无人知道这一切何时才会结束。10 上帝啊, 仇敌嘲笑你的名要到何时呢? 他们要永无休止地辱骂你吗?11 你为何不伸出大能的右手? 求你出手给他们致命的一击。12 上帝啊, 你自古以来就是我的王, 你给世上带来拯救。13 你曾用大能分开海水, 打碎水中巨兽的头。14 你曾打碎海怪的头, 把它丢给旷野的禽兽吃。15 你曾开辟泉源和溪流, 也曾使滔滔河水枯干。16 白昼和黑夜都属于你, 你设立了日月。17 你划定大地的疆界, 又创造了盛夏和寒冬。18 耶和华啊, 求你记住敌人对你的嘲笑和愚妄人对你的亵渎。19 求你不要把你的子民交给仇敌[1], 不要永远对你受苦的子民弃置不顾。20 求你顾念你的应许, 因地上黑暗之处充满了暴力。21 求你不要让受压迫的人羞愧而去。 愿贫穷困苦的人赞美你的名。22 上帝啊,求你起来维护自己, 别忘记愚妄人怎样整天嘲笑你。23 不要对你仇敌的喧嚷置之不理, 与你为敌的人不停地叫嚣。

诗篇 74

Lutherbibel 2017

来自{publisher}
1 Eine Unterweisung Asafs. Gott, warum verstößest du uns für immer und bist so zornig über die Schafe deiner Weide?2 Gedenke an deine Gemeinde, die du vorzeiten erworben und dir zum Erbteil erlöst hast, an den Berg Zion, auf dem du wohnest. (诗76:3)3 Richte doch deine Schritte zu dem, / was so lange wüste liegt. Der Feind hat alles verheert im Heiligtum.4 Deine Widersacher brüllen in deinem Hause und stellen ihre Banner auf als Zeichen des Sieges.5 Hoch sieht man Äxte sich heben wie im Dickicht des Waldes.6 Sie zerschlagen all sein Schnitzwerk mit Beilen und Hacken.7 Sie verbrennen dein Heiligtum, bis auf den Grund entweihen sie die Wohnung deines Namens. (王下25:9)8 Sie sprechen in ihrem Herzen: / Lasst uns sie allesamt unterdrücken! Sie verbrennen alle Gotteshäuser im Lande.9 Unsere Zeichen sehen wir nicht, / kein Prophet ist mehr da, und keiner ist bei uns, der wüsste, wie lange.10 Ach, Gott, wie lange soll der Widersacher schmähen und der Feind deinen Namen immerfort lästern?11 Warum ziehst du deine Hand zurück? Nimm deine Rechte aus dem Gewand und mach ein Ende!12 Gott ist ja mein König von alters her, der alle Hilfe tut, die auf Erden geschieht.13 Du hast das Meer aufgewühlt durch deine Kraft, zerschmettert die Köpfe der Drachen über den Wassern. (出15:8; 赛27:1)14 Du hast die Köpfe des Leviatan zerschlagen und ihn zum Fraß gegeben dem wilden Getier. (伯40:25)15 Du hast Quellen und Bäche hervorbrechen lassen und ließest starke Ströme versiegen.16 Dein ist der Tag, dein auch die Nacht; du hast Gestirn und Sonne die Bahn gegeben. (诗104:19)17 Du hast allem Land seine Grenze gesetzt; Sommer und Winter hast du gemacht.18 So gedenke doch, dass der Feind den HERRN schmäht und ein törichtes Volk deinen Namen lästert.19 Gib deine Taube nicht den Tieren preis; das Leben deiner Elenden vergiss nicht für immer.20 Schau auf den Bund; denn die dunklen Winkel des Landes sind Stätten voller Gewalt.21 Lass den Geringen nicht beschämt davongehen, lass die Armen und Elenden rühmen deinen Namen.22 Mach dich auf, Gott, und führe deine Sache; gedenke an die Schmach, die dir täglich von den Toren widerfährt. (诗14:1)23 Vergiss nicht das Geschrei deiner Feinde; das Toben deiner Widersacher wird je länger, je größer.