诗篇 56

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 上帝啊,求你怜悯我, 因为仇敌攻击我,整日迫害我。2 我的仇敌整日攻击我, 许多人狂妄地迫害我。3 我害怕的时候, 仍要倚靠你。4 我赞美上帝的应许, 我信靠祂,就不惧怕, 区区世人能把我怎样?5 他们整天歪曲我的话, 总是图谋害我。6 他们勾结起来, 暗中监视我的行踪, 伺机害我。7 上帝啊, 不要让这些作恶的人逃脱, 求你在怒中毁灭他们。8 你知道我的哀伤, 你把我的眼泪收在袋中。 我的遭遇都记录在你的册子上。9 我向你求救的时候, 敌人都落荒而逃。 我知道上帝是我的帮助。10 我因上帝的应许而赞美祂, 我因耶和华的应许而赞美祂。11 我信靠上帝,就不惧怕, 区区世人能把我怎样?12 上帝啊, 我要恪守向你发的誓言, 献上感恩祭。13 因为你救我脱离死亡, 使我没有跌倒, 让我可以活在你面前, 沐浴生命之光。

诗篇 56

Lutherbibel 2017

来自{publisher}
1 Ein güldenes Kleinod Davids, vorzusingen, nach der Weise »Die stumme Taube unter den Fremden«, als ihn die Philister in Gat ergriffen hatten. (撒上21:11)2 Gott, sei mir gnädig, denn Menschen stellen mir nach; täglich bekämpfen und bedrängen sie mich.3 Meine Feinde stellen mir täglich nach; denn viele kämpfen gegen mich voll Hochmut.4 Wenn ich mich fürchte, so hoffe ich auf dich.5 Ich will Gottes Wort rühmen; / auf Gott will ich hoffen und mich nicht fürchten. Was können mir Menschen tun? (诗27:1; 诗118:6; 赛12:2; 赛51:12; 太10:28)6 Täglich fechten sie meine Sache an; alle ihre Gedanken suchen mir Böses zu tun.7 Sie rotten sich zusammen, sie lauern / und heften sich an meine Fersen; so trachten sie mir nach dem Leben.8 Sollten sie mit ihrer Bosheit entrinnen? Gott, stoß diese Leute ohne alle Gnade hinunter!9 Zähle die Tage meiner Flucht, / sammle meine Tränen in deinen Krug; ohne Zweifel, du zählst sie.10 Dann werden meine Feinde zurückweichen, / wenn ich dich anrufe. Das weiß ich, dass du mein Gott bist.11 Ich will rühmen Gottes Wort; ich will rühmen des HERRN Wort.12 Auf Gott hoffe ich und fürchte mich nicht; was können mir Menschen tun?13 Ich habe dir, Gott, gelobt, dass ich dir danken will.14 Denn du hast meine Seele vom Tode errettet, meine Füße vom Gleiten, dass ich wandeln kann vor Gott im Licht der Lebendigen. (伯33:30)