诗篇 35

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 耶和华啊, 求你与我的敌人为敌, 攻击那些攻击我的人。2 求你拿起大小盾牌来帮助我,3 举起矛枪攻击追赶我的人。 求你对我说: “我是你的拯救。”4 愿谋杀我的人蒙羞受辱, 谋害我的人落荒而逃!5 愿耶和华的天使驱散他们, 如风吹散糠秕!6 愿他们的道路漆黑泥泞, 有耶和华的天使在后追赶!7 因为他们无故设网罗, 挖陷阱要害我。8 愿他们突遭祸患, 作茧自缚,自食恶果!9 我要因耶和华而欢欣, 因祂的拯救而快乐。10 我从心底发出赞叹: 耶和华啊,谁能像你? 你拯救弱者免受欺压, 拯救穷人免遭掠夺。11 恶人诬告我, 盘问我毫无所知的事情。12 他们对我以恶报善, 令我伤心欲绝。13 他们生病时, 我披上麻衣, 谦卑地为他们禁食祷告, 但上帝没有垂听。14 我为他们哀伤, 视他们为朋友、弟兄; 我低头为他们哭泣, 如同哀悼自己的母亲。15 我遭遇患难时, 他们却聚在一起幸灾乐祸, 合伙诽谤我。 素不相识的人也群起攻击我, 不住地毁谤我。16 他们肆无忌惮地嘲弄我, 咬牙切齿地憎恶我。17 耶和华啊, 你袖手旁观要到何时? 求你救我的性命免遭残害, 救我脱离这些狮子。18 我要在大会中称谢你, 在众人面前赞美你。19 求你不要让无故攻击我的人幸灾乐祸, 不要让无故恨我的人沾沾自喜。20 他们言语暴戾, 谋害安分守己的人。21 他们高喊:“哈哈!哈哈! 我们亲眼看见了。”22 耶和华啊,这一切你都看见了, 求你不要再缄默,不要远离我。23 我的上帝,我的主啊, 求你起来为我辩护,为我申冤。24 我的上帝耶和华啊, 求你按你的公义宣告我无罪, 别让他们幸灾乐祸。25 别让他们说: “哈哈,我们如愿以偿了!” 别让他们说: “我们除掉他了!”26 愿幸灾乐祸的人蒙羞受辱, 自高自大的人无地自容!27 愿盼望我冤屈得雪的人扬声欢呼! 愿他们常说:“耶和华当受尊崇! 祂乐意赐福给自己的仆人。”28 我要诉说你的公义, 终日赞美你。

诗篇 35

Lutherbibel 2017

来自{publisher}
1 Von David. HERR, führe meine Sache gegen meine Widersacher, bekämpfe, die mich bekämpfen!2 Ergreife Schild und Panzer und mache dich auf, mir zu helfen!3 Zücke Speer und Lanze wider meine Verfolger! Sprich zu mir: Ich bin deine Hilfe!4 Es sollen sich schämen und zum Spott werden, die mir nach dem Leben trachten; es sollen zurückweichen und zuschanden werden, die mein Unglück wollen.5 Sie sollen werden wie Spreu vor dem Winde, und der Engel des HERRN stoße sie weg.6 Ihr Weg soll finster und schlüpfrig werden, und der Engel des HERRN verfolge sie.7 Denn ohne Grund haben sie mir ihr Netz gestellt, ohne Grund mir eine Grube gegraben.8 Unversehens soll ihn Unheil überfallen; / sein Netz, das er gestellt hat, fange ihn selber, zum eigenen Unheil stürze er hinein.9 Aber meine Seele soll sich freuen des HERRN und fröhlich sein über seine Hilfe.10 Alle meine Gebeine sollen sagen: HERR, wer ist dir gleich? Der du den Elenden rettest / vor dem, der ihm zu stark ist, und den Elenden und Armen vor seinem Räuber.11 Ruchlose Zeugen treten auf; sie werfen mir vor, wovon ich nichts weiß.12 Sie vergelten mir Gutes mit Bösem, einsam bin ich und verlassen[1].13 Ich aber zog einen Sack an, wenn sie krank waren, / quälte mich mit Fasten und betete mit gesenktem Haupt, (伯31:29)14 als wären sie mir Freund und Bruder. So ging ich einher, wie einer Leid trägt über seine Mutter, so beugte ich mich in Trauer. (羅12:15)15 Sie aber freuen sich, wenn ich wanke, und rotten sich zusammen; sie rotten sich heimlich zum Schlag wider mich, sie schmähen und hören nicht auf.16 Sie lästern und spotten immerfort und knirschen mit ihren Zähnen wider mich.17 Herr, wie lange willst du zusehen? Errette doch mein Leben vor ihrem Wüten, mein einziges Gut vor den jungen Löwen!18 Ich will dir danken in großer Gemeinde; unter vielem Volk will ich dich rühmen.19 Lass sich nicht über mich freuen, die mir zu Unrecht feind sind, noch mit den Augen spotten, die mich ohne Grund hassen! (诗25:19; 诗69:5)20 Denn sie reden nicht, was dem Frieden dient, und ersinnen falsche Anklagen wider die Stillen im Lande.21 Sie sperren das Maul weit auf wider mich und sprechen: »Da, da, wir sehen’s mit eigenen Augen!«22 HERR, du hast es gesehen, schweige nicht; HERR, sei nicht ferne von mir!23 Wach auf, werde wach für mein Recht und meine Sache, mein Gott und Herr!24 HERR, mein Gott, schaffe mir Recht nach deiner Gerechtigkeit, dass sie sich nicht über mich freuen.25 Lass sie nicht sagen in ihrem Herzen: »Da! Das wollten wir.« Lass sie nicht sagen: »Wir haben ihn verschlungen.«26 Sie sollen sich schämen und zuschanden werden, alle, die sich meines Unglücks freuen; sie sollen in Schmach und Schande sich kleiden, die sich wider mich rühmen.27 Jubeln und freuen sollen sich, die Gefallen haben an meiner Gerechtigkeit, und immer sagen: Der HERR sei hochgelobt, der seinem Knecht so wohl will!28 Und meine Zunge soll reden von deiner Gerechtigkeit und dich täglich preisen.