诗篇 141

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 耶和华啊, 我向你呼求,求你快来帮助我; 我向你呼求的时候,求你垂听。2 愿我的祷告如香升到你面前, 愿我举手所献的祷告如同晚祭。3 耶和华啊, 求你守住我的口, 看住我的嘴。4 耶和华啊,求你不要让我的心偏向邪恶, 免得我与恶人同流合污; 也不要让我吃他们的美食。5 我情愿受义人出于爱心的责打, 他们的责打是良药, 我不会逃避。 我要不断地用祷告抵挡恶人的行径。6 他们的首领被抛下悬崖的时候, 他们就会知道我所言不虚。7 那些恶人的骨头散落在墓旁, 好像耕田翻起的土块。8 主耶和华啊, 我仰望你,我投靠你, 求你不要让我遭害。9 求你不要使我落入恶人设下的网罗, 不要掉进他们的陷阱。10 愿他们作茧自缚, 而我可以安然逃脱。

诗篇 141

Lutherbibel 2017

来自{publisher}
1 Ein Psalm Davids. HERR, ich rufe zu dir, eile zu mir; vernimm meine Stimme, wenn ich dich anrufe.2 Mein Gebet möge vor dir gelten als ein Räucheropfer, das Aufheben meiner Hände als ein Abendopfer. (出29:39; 出30:7)3 HERR, behüte meinen Mund und bewahre meine Lippen! (诗39:2; 雅3:5)4 Neige mein Herz nicht zum Bösen, / dass ich nicht in Frevel lebe gemeinsam mit Übeltätern; dass ich nicht esse von ihren leckeren Speisen.5 Der Gerechte schlage mich freundlich und weise mich zurecht; das wird mir wohltun wie Balsam auf dem Haupte. Mein Haupt wird sich dagegen nicht wehren. Doch ich bete stets, dass jene mir nicht Schaden tun. (利19:17; 箴27:5)6 Ihre Führer sollen hinabgestürzt werden auf einen Felsen; dann wird man meine Worte hören, dass sie lieblich sind.7 Unsere Gebeine sind zerstreut bis zur Pforte des Todes, wie wenn einer das Land pflügt und zerwühlt.8 Ja, auf dich, HERR, mein Herr, sehen meine Augen; ich traue auf dich, gib mich nicht in den Tod dahin.9 Bewahre mich vor der Schlinge, die sie mir gelegt haben, und vor der Falle der Übeltäter.10 Die Frevler sollen miteinander in ihr eigenes Netz fallen; ich aber werde vorübergehen.