诗篇 114

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 以色列人离开埃及, 雅各家从异国出来时,2 犹大成为上帝的圣所, 以色列成为祂的国度。3 大海看见他们就奔逃, 约旦河也倒流。4 大山如公羊一般跳跃, 小山像羊羔一样蹦跳。5 大海啊,你为何奔逃? 约旦河啊,你为何倒流?6 大山啊,你为何如公羊一般跳跃? 小山啊,你为何像羊羔一样蹦跳?7 大地啊,你要在主面前, 在雅各的上帝面前战抖,8 因为祂使磐石变成水池, 使岩石涌出泉水。

诗篇 114

Lutherbibel 2017

来自{publisher}
1 Als Israel aus Ägypten zog, das Haus Jakob aus dem fremden Volk, (出12:41)2 da wurde Juda sein Heiligtum, Israel sein Königreich. (出19:6)3 Das Meer sah es und floh, der Jordan wandte sich zurück. (出14:21; 书3:13; 书3:16)4 Die Berge hüpften wie die Widder, die Hügel wie die jungen Schafe.5 Was war mit dir, du Meer, dass du flohest, und mit dir, Jordan, dass du dich zurückwandtest? (书4:23)6 Ihr Berge, dass ihr hüpftet wie die Widder, ihr Hügel, wie die jungen Schafe?7 Vor dem Herrn erbebe, du Erde, vor dem Gott Jakobs, (出19:18)8 der den Felsen wandelte in einen See und Gestein zur Wasserquelle! (出17:6)