加拉太书 6

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 弟兄姊妹,如果有人不慎犯了罪,你们顺从圣灵的人就应该温柔地挽回他,同时也要小心,免得自己也受诱惑。2 你们要分担彼此的重担,这样就成全了基督的律法。3 如果一个一无是处的人自以为了不起,他是自欺。4 人人都应该省察自己的行为,即使觉得有可夸之处,自己知道就好了,不必在别人面前炫耀。5 因为人人都应该为自己的行为负责。6 在真道上受教的人应该把一切美好的东西分享给教导他的人。7 不要自欺,上帝是轻慢不得的。人种什么收什么。8 顺从罪恶的本性撒种的,必从罪恶的本性收取败坏的恶果;顺从圣灵撒种的,必从圣灵收取永生。9 我们行善不可灰心气馁,因为到时候必有收获。10 我们要把握机会为众人做善事,对待信徒更要如此。11 你们看,我亲手写给你们的字是多么大啊[1]12 那些勉强你们接受割礼的人只不过是做表面工夫,想讨好别人,避免为基督的十字架受迫害。13 那些接受割礼的人自己也不能遵行律法。他们要你们接受割礼,无非是想借着你们的肉体夸耀。14 至于我自己,我绝不夸耀别的,只夸耀我们主耶稣基督的十字架。因为对我来说,世上的一切都已经被钉在十字架上;对这世界来说,我已经被钉在十字架上。15 受不受割礼根本无关紧要,做一个新造的人才至关重要。16 愿上帝的平安和怜悯归给那些愿意按这原则生活的人,也归给上帝的以色列子民[2]17 但愿从今以后,再也没有人来搅扰我了,因为我身上已经烙上了耶稣的印记。18 弟兄姊妹,愿我们主耶稣基督的恩典与你们同在。阿们!

加拉太书 6

Lutherbibel 2017

来自{publisher}
1 Brüder und Schwestern, wenn ein Mensch etwa von einer Verfehlung ereilt wird, so helft ihm wieder zurecht mit sanftmütigem Geist, ihr, die ihr geistlich seid. Und sieh auf dich selbst, dass du nicht auch versucht werdest. (太18:15; 雅5:19)2 Einer trage des andern Last, so werdet ihr das Gesetz Christi erfüllen.3 Denn wenn jemand meint, er sei etwas, obwohl er doch nichts ist, der betrügt sich selbst.4 Ein jeder aber prüfe sein eigenes Werk; und dann wird er seinen Ruhm bei sich selbst haben und nicht gegenüber einem andern. (林后13:5)5 Denn ein jeder wird seine eigene Last tragen. (羅14:12)6 Wer aber unterrichtet wird im Wort, der gebe dem, der ihn unterrichtet, Anteil an allen Gütern. (林前9:14)7 Irret euch nicht! Gott lässt sich nicht spotten. Denn was der Mensch sät, das wird er ernten. (耶21:14)8 Wer auf sein Fleisch sät, der wird von dem Fleisch das Verderben ernten; wer aber auf den Geist sät, der wird von dem Geist das ewige Leben ernten. (羅8:13)9 Lasst uns aber Gutes tun und nicht müde werden; denn zu seiner Zeit werden wir auch ernten, wenn wir nicht nachlassen. (帖后3:13)10 Darum, solange wir noch Zeit haben, lasst uns Gutes tun an jedermann, allermeist aber an des Glaubens Genossen.11 Seht, mit wie großen Buchstaben ich euch schreibe mit eigener Hand! (林前16:21)12 Die Ansehen haben wollen nach dem Fleisch, die zwingen euch zur Beschneidung, nur damit sie nicht um des Kreuzes Christi willen verfolgt werden. (加5:11)13 Denn nicht einmal sie selbst, die sich beschneiden lassen, halten das Gesetz, sondern sie wollen, dass ihr euch beschneiden lasst, damit sie sich eures Fleisches rühmen können.14 Es sei aber fern von mir, mich zu rühmen als allein des Kreuzes unseres Herrn Jesus Christus, durch den mir die Welt gekreuzigt ist und ich der Welt. (林前1:31; 林前2:2)15 Denn es gilt[1] weder Beschneidung noch Unbeschnittensein, sondern die neue Schöpfung. (林前7:19; 林后5:17; 加5:6)16 Und alle, die sich nach diesem Maßstab richten – Friede und Barmherzigkeit über sie und über das Israel Gottes! (诗125:5)17 Hinfort mache mir niemand weiter Mühe; denn ich trage die Malzeichen Jesu an meinem Leibe. (林后4:10)18 Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit eurem Geist, Brüder und Schwestern! Amen.