诗篇 79

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 上帝啊, 外族人侵占你的产业, 玷污你的圣殿, 使耶路撒冷沦为废墟。2 他们把你仆人的尸体喂飞鸟, 把你忠心子民的尸体给野兽吃,3 使耶路撒冷周围血流成河, 尸体无人埋葬。4 我们成了列国羞辱的对象, 周围的人都嗤笑、讥讽我们。5 耶和华啊,你向我们发怒, 要到何时呢? 难道要到永远吗? 你的怒火要烧到何时呢?6 求你把烈怒撒向那些不承认你的列邦, 撒向那些不求告你的列国。7 因为他们吞噬了雅各, 摧毁了他的家园。8 求你不要向我们追讨我们祖先的罪, 愿你快快地怜悯我们, 因为我们已经落入绝望中。9 拯救我们的上帝啊, 求你为了自己荣耀的名而帮助我们, 为你名的缘故拯救我们, 赦免我们的罪。10 为何让列邦说: “他们的上帝在哪里?” 求你让我们亲眼看见, 也让列邦都知道, 你为自己被害的子民申冤。11 求你垂听被囚之人的哀叹, 求你用大能的臂膀留住死囚的性命。12 主啊,我们的邻邦羞辱你, 求你以七倍的羞辱来报应他们。13 这样,你的子民,你草场上的羊必永远称谢你,世代称颂你。

诗篇 79

Einheitsübersetzung 2016

来自{publisher}
1 Ein Psalm Asafs. O Gott, Völker sind eingedrungen in dein Erbe, / sie haben deinen heiligen Tempel entweiht, sie legten Jerusalem in Trümmer. (王下25:8; 哀1:10)2 Die Leichen deiner Knechte haben sie zum Fraß gegeben den Vögeln des Himmels, das Fleisch deiner Frommen den Tieren der Erde. (耶7:33; 瑪加伯上7:17)3 Ihr Blut haben sie wie Wasser vergossen rings um Jerusalem und niemand hat sie begraben. (耶14:16)4 Wir sind zum Hohn geworden unseren Nachbarn, zu Spott und Schimpf denen, die rings um uns wohnen. (诗31:12; 番2:8)5 Wie lange noch, HERR? / Willst du für immer zürnen, wird brennen wie Feuer dein Eifer? (诗89:47)6 Gieße deinen Zorn aus über die Völker, die dich nicht erkennen, und über die Königreiche, die deinen Namen nicht anrufen! (诗14:4; 耶10:25; 德訓篇36:1)7 Denn sie haben Jakob gefressen und seine Wohnstatt verwüstet.8 Rechne uns die Schuld der Vorfahren nicht an! / Mit deinem Erbarmen komm uns eilends entgegen! Denn wir sind sehr erniedrigt.9 Hilf uns, Gott unsres Heils, um der Herrlichkeit deines Namens willen! Reiß uns heraus und vergib uns die Sünden um deines Namens willen! (结20:44; 结36:22)10 Warum dürfen die Völker sagen: Wo ist nun ihr Gott? / Lass kund werden unter den Völkern vor unsern Augen, wie du das vergossene Blut deiner Knechte vergiltst! (诗42:11; 珥4:21)11 Das Stöhnen des Gefangenen komme vor dein Angesicht! Durch deinen mächtigen Arm erhalte die Kinder des Todes am Leben. (诗102:21)12 Siebenfach vergilt unsern Nachbarn den Hohn, mit dem sie dich, mein Herr, verhöhnen![1] (诗137:7)13 Wir aber, dein Volk und die Herde deiner Weide, / wir wollen dir danken auf ewig, von Geschlecht zu Geschlecht dein Lob verkünden. (诗95:7)