诗篇 77

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 我呼求上帝,我高声呼求, 上帝垂听我的祷告。2 我在困境中寻求主。 我整夜举手祷告, 我的心无法得到安慰。3 我思想上帝,发出哀叹; 我默想,心灵疲惫不堪。(细拉)4 你使我无法合眼, 我心乱如麻,默然无语。5 我回想从前的日子, 那久远的岁月,6 想起自己夜间所唱的歌。 我沉思默想,扪心自问:7 “难道主要永远丢弃我, 不再恩待我了吗?8 难道祂的慈爱永远消逝了吗? 祂的应许永远落空了吗?9 难道上帝已忘记施恩, 在愤怒中收回了祂的慈爱吗?”(细拉)10 于是我说:“我感到悲伤的是, 至高者已不再彰显大能。”11 耶和华啊,我要回想你的作为, 回想你从前所行的奇事。12 我要默想你所行的一切事, 思想你一切大能的作为。13 上帝啊,你的作为全然圣洁, 有哪个神明像你一样伟大?14 你是行奇事的上帝, 你在列邦中彰显你的大能。15 你以大能救赎了你的子民, 就是雅各和约瑟的后代。(细拉)16 上帝啊,海水看见你就战栗, 深渊看见你就颤抖。17 云层倒出雨水, 天上雷霆霹雳,电光四射。18 旋风中传来你的雷声, 你的闪电照亮世界, 大地颤抖震动。19 你的道路穿越海洋,经过洪涛, 但你的足迹无人看见。20 你借着摩西和亚伦的手引领你的子民, 如同牧人引领羊群。

诗篇 77

Einheitsübersetzung 2016

来自{publisher}
1 Für den Chormeister. Nach Jedutun. Ein Psalm Asafs.2 Ich rufe zu Gott, ich schreie, ich rufe zu Gott, dass er mich hört.3 Am Tag meiner Not suchte ich den Herrn;/ unablässig erhob ich nachts meine Hände, meine Seele ließ sich nicht trösten.[1] (诗50:15; 诗88:2)4 Denke ich an Gott, muss ich seufzen; sinne ich nach, dann will mein Geist verzagen. [Sela]5 Offen gehalten hast du die Lider meiner Augen; ich war aufgewühlt und konnte nicht reden. (诗119:148)6 Ich sann nach über die Tage der Vorzeit, über längst vergangene Jahre. (诗143:5)7 Ich denke an mein Saitenspiel, / während der Nacht sinne ich nach in meinem Herzen, es grübelt mein Geist.8 Wird der Herr denn auf ewig verstoßen und niemals mehr erweisen seine Gunst? (诗13:2; 诗74:1; 诗85:6; 诗89:47; 哀3:31)9 Hat seine Huld für immer ein Ende? Hat aufgehört sein Wort für alle Geschlechter?10 Hat Gott vergessen, dass er gnädig ist? Oder hat er im Zorn sein Erbarmen verschlossen? [Sela] (赛49:14)11 Da sagte ich: Das ist mein Schmerz, dass die Rechte des Höchsten so anders handelt. (玛3:6)12 Ich denke an die Taten des HERRN, ja, ich will denken an deine früheren Wunder.13 Ich erwäge all deine Taten und will nachsinnen über dein Tun. (诗143:5)14 Gott, dein Weg ist heilig. Welche Gottheit ist groß wie Gott? (诗18:31; 诗35:10)15 Du bist die Gottheit, die Wunder tut, du hast deine Macht unter den Völkern kundgetan. (诗98:1)16 Du hast mit starkem Arm dein Volk erlöst, die Kinder Jakobs und Josefs. [Sela] (尼1:10)17 Die Wasser sahen dich, Gott, / die Wasser sahen dich und bebten, ja, die Urfluten gerieten in Wallung. (诗18:16; 诗114:3; 鸿1:4)18 Die Wolken gossen Wasser aus, / das Gewölk ließ den Donner dröhnen, auch deine Pfeile flogen dahin. (诗18:15; 哈3:9)19 Dröhnend rollte dein Donner, / Blitze erhellten den Erdkreis, die Erde bebte und wankte. (诗68:9; 诗97:4)20 Durch das Meer ging dein Weg, / dein Pfad durch gewaltige Wasser; doch deine Spuren erkannte man nicht. (出14:21; 尼9:11; 赛43:16; 赛51:10)21 Du führtest dein Volk wie eine Herde durch die Hand von Mose und Aaron. (诗78:52; 赛63:11; 弥6:4)