诗篇 24

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 大地和其中的万物都属于耶和华, 世上的一切都是祂的。2 祂把大地奠基于海中, 建立在大水之上。3 谁能登耶和华的山? 谁能站在祂的圣所中?4 只有那些手洁心清, 不拜假神,不起假誓的人。5 他们必蒙耶和华赐福, 被救他们的上帝称为义人。6 这就是寻求耶和华的人, 他们敬拜雅各的上帝。(细拉)7 众城门啊,打开吧! 古老的城门啊,敞开吧! 让荣耀的君王进来。8 谁是荣耀的君王呢?是耶和华, 祂强大无比、战无不胜。9 众城门啊,打开吧! 古老的城门啊,敞开吧! 让荣耀的君王进来。10 谁是荣耀的君王呢? 万军之耶和华是荣耀的君王。(细拉)

诗篇 24

Einheitsübersetzung 2016

来自{publisher}
1 Ein Psalm Davids. Dem HERRN gehört die Erde und was sie erfüllt, der Erdkreis und seine Bewohner. (出9:29; 申10:14; 诗50:12; 诗89:12; 诗95:5; 诗136:6; 赛42:5; 林前10:26)2 Denn er hat ihn auf Meere gegründet, ihn über Strömen befestigt.3 Wer darf hinaufziehn zum Berg des HERRN, wer darf stehn an seiner heiligen Stätte? (诗118:19)4 Der unschuldige Hände hat und ein reines Herz, der seine Seele nicht an Nichtiges hängt und keinen trügerischen Eid geschworen hat.5 Er wird Segen empfangen vom HERRN und Gerechtigkeit vom Gott seines Heils.6 Das ist das Geschlecht, das nach ihm fragt, die dein Angesicht suchen, Jakob. [Sela] (诗27:8)7 Ihr Tore, hebt eure Häupter, / hebt euch, ihr uralten Pforten, denn es kommt der König der Herrlichkeit! (出15:18; 诗10:16; 诗22:29; 诗29:10; 诗47:8; 诗93:1; 诗96:10; 诗97:1; 诗98:6; 诗99:1; 诗145:11; 诗146:10; 赛52:7)8 Wer ist dieser König der Herrlichkeit? / Der HERR, stark und gewaltig, der HERR, im Kampf gewaltig.9 Ihr Tore, hebt eure Häupter, / hebt euch, ihr uralten Pforten, denn es kommt der König der Herrlichkeit!10 Wer ist er, dieser König der Herrlichkeit?/ Der HERR der Heerscharen: Er ist der König der Herrlichkeit. [Sela]