箴言 5

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 孩子啊,要留心听我的智言, 侧耳听我的慧语,2 好保持明辨力, 嘴唇谨守知识。3 淫妇满口甜言蜜语, 油嘴滑舌,4 最后却苦如艾草, 锋利似双刃剑。5 她的双脚走进死地, 她的步伐迈向阴间。6 她不走生命的康庄大道, 偏离了正途也不自知。7 孩子们啊,要听从我, 不可违背我的话!8 要远远避开淫妇, 不可靠近她的家门,9 免得你为别人枉费精力, 为残忍之徒断送青春;10 免得外人吞尽你的财富, 你的辛劳所得归给他人。11 临终之时,肉体衰残, 你必呻吟不止,12 说:“我为何厌恶教诲, 心里藐视责备!13 不听从老师的话, 不侧耳听导师之言。14 在众人面前, 我几乎身败名裂。”15 你当喝自己池中的水, 饮自己井里的活水。16 你的泉水岂可外流? 你的河水怎可溢到街上?17 这些要专属于你, 不可与外人共享。18 要使你的泉源蒙福, 要爱你年轻时所娶的妻。19 她高贵可爱宛如母鹿, 愿她的胸令你时时满足, 愿她的爱令你常常陶醉。20 孩子啊,为何迷恋淫妇? 为何拥抱妓女的胸?21 因为人的所作所为逃不过耶和华的眼目, 祂必鉴察人走的一切路。22 恶人被自己的罪恶捉住, 被自己的罪恶捆绑。23 他因不听教诲而丧命, 因极其愚妄而入歧途。

箴言 5

Einheitsübersetzung 2016

来自{publisher}
1 Mein Sohn, merke auf meine Weisheit, / neige meiner Einsicht dein Ohr zu,2 damit du Besonnenheit bewahrst / und deine Lippen auf Klugheit achten!3 Denn die Lippen der fremden Frau triefen von Honig, / glatter als Öl ist ihr Gaumen. (箴7:1; 德訓篇26:9)4 Doch zuletzt ist sie bitter wie Wermut, / scharf wie ein zweischneidiges Schwert.5 Ihre Füße steigen zum Tod hinab, / ihre Schritte gehen der Unterwelt zu. (箴2:18)6 Den Pfad zum Leben verfehlt sie, / ihre Wege schwanken und sie merkt es nicht.7 Nun denn, ihr Söhne, hört auf mich, / weicht nicht ab von den Worten, die mein Mund spricht!8 Halte deinen Weg von ihr fern, / komm ihrer Haustür nicht nahe!9 Sonst schenkst du anderen deinen Glanz, / deine Jahre einem Rücksichtslosen;10 sonst sättigen sich Fremde an deinem Vermögen, / die Frucht deiner Arbeit kommt in das Haus eines andern11 und am Ende wirst du stöhnen, / wenn dein Leib und dein Fleisch dahinsiechen.12 Dann wirst du sagen: Ach, ich habe die Erziehung gehasst, / mein Herz hat die Zurechtweisung verschmäht;13 ich habe nicht auf die Stimme meiner Erzieher gehört, / mein Ohr nicht meinen Lehrern zugeneigt.14 Fast hätte mich alles Unheil getroffen / in der Versammlung und in der Gemeinde.15 Trink Wasser aus deiner eigenen Zisterne, / Wasser, das aus deinem Brunnen quillt!16 Sollen deine Quellen auf die Straße fließen, / auf die freien Plätze deine Bäche?17 Dir allein sollen sie gehören, / keine Fremden sollen teilen mit dir.18 Dein Brunnen sei gesegnet; / freu dich der Frau deiner Jugendtage,19 der lieblichen Hindin, der anmutigen Gazelle! / Ihre Brüste sollen dich immer berauschen / und ihre Liebe dich allezeit betören! (歌4:5)20 Warum solltest du dich an einer Fremden berauschen, / den Busen einer andern umfangen?21 Denn der Weg eines jeden liegt offen vor den Augen des HERRN, / er achtet auf alle seine Pfade.22 Die eigenen Verfehlungen überwältigen den Frevler, / die Stricke seiner Sünde halten ihn fest.23 Er stirbt aus Mangel an Zucht, / wegen seiner großen Torheit stürzt er ins Verderben.