箴言 26

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 愚人得尊荣本不合宜, 如夏天降雪、收割时下雨。2 麻雀翻飞,燕子翱翔, 咒诅不会无端降临。3 鞭子打马,缰绳勒驴, 棍棒责打愚人的背。4 别照愚人的愚昧回答他, 免得你像他一样。5 要照愚人的愚昧回答他, 免得他自以为有智慧。6 靠愚人传信, 如同砍断自己的脚, 自讨苦吃。7 愚人口中说箴言, 如同跛子空有腿。8 把尊荣给愚人, 就像把石子绑在甩石器上。9 愚人口中说箴言, 如同醉汉握荆棘。10 雇用愚人或路人, 如同弓箭手乱箭伤人。11 愚人一再重复愚昧事, 就像狗回头吃所吐的。12 自以为有智慧的人, 还不如愚人有希望。13 懒惰人说:“路上有狮子, 街上有猛狮。”14 懒惰人赖在床上滚来滚去, 就像门在门轴上转来转去。15 懒惰人手放在餐盘, 却懒得送食物进嘴。16 懒惰人自以为比七个善于应对的人更有智慧。17 插手他人的纠纷, 犹如揪狗的耳朵。18-19 欺骗邻舍还说是开玩笑, 如同疯子乱抛火把、乱射箭。20 没有木柴,火自然熄灭; 没有闲话,争端便平息。21 好斗之人煽动争端, 如同余火加炭、火上加柴。22 闲言闲语如可口的美食, 轻易进入人的五脏六腑。23 火热的嘴,邪恶的心, 犹如瓦器镀了层银。24 怨恨人的用美言掩饰自己, 心中却藏着诡诈。25 纵然他甜言蜜语,你也不可信他, 因为他心中充满各种可憎之事。26 虽然他用诡计掩饰怨恨, 他的邪恶必被会众揭穿。27 挖陷阱的,必自陷其中; 滚石头的,必自伤己身。28 撒谎的舌恨它所害的人, 谄媚的嘴带来毁灭。

箴言 26

Einheitsübersetzung 2016

来自{publisher}
1 Wie Schnee im Sommer und Regen zur Erntezeit, / so unpassend ist Ehre für einen Toren.2 Wie der Spatz wegflattert und die Schwalbe davonfliegt, / so ist ein unverdienter Fluch; er trifft nicht ein.3 Dem Pferd die Peitsche, dem Esel den Zaum, / dem Rücken der Toren den Stock. (箴10:13)4 Antworte dem Toren nicht, wie es seine Dummheit verdient, / damit nicht auch du ihm gleich wirst!5 Antworte dem Toren, wie es seine Dummheit verdient, / damit er sich nicht einbildet, ein Weiser zu sein!6 Die Füße haut sich ab, Schaden muss leiden, / wer Botschaft sendet durch einen Toren.7 Schlaff wie die Schenkel des Lahmen / ist ein Weisheitsspruch im Mund der Toren.8 Den Stein bindet in der Schleuder fest, / wer einem Toren Ehre erweist.9 Ein Dornzweig geriet in die Hand eines Betrunkenen: / ein Weisheitsspruch in den Mund der Toren.10 Ein Schütze, der alle verwundet - / wer einen Toren anstellt oder einen, der zufällig des Weges kommt.11 Wie ein Hund, der zurückkehrt zu dem, was er erbrochen hat, / so ist ein Tor, der seine Dummheit wiederholt. (彼后2:22)12 Siehst du jemand, der sich selbst für weise hält - / mehr Hoffnung gibt es für den Toren als für ihn.13 Der Faule sagt: Ein Löwe ist auf dem Weg, / ein Raubtier ist auf den Straßen.14 Die Tür dreht sich in ihrer Angel / und der Faule in seinem Bett.15 Greift der Faule mit der Hand in die Schüssel, / ist er zu träg, sie zum Mund zurückzubringen.16 Der Faule hält sich selbst für weiser / als sieben, die angemessen antworten können.17 Einen vorbeilaufenden Hund packt bei den Ohren, / wer sich in einen Streit mischt, der ihn nichts angeht.18 Wie ein Verrückter, der Brandpfeile schleudert, / Pfeile und Tod,19 so ist einer, der seinen Nächsten täuscht / und dazu sagt: Ich mach doch nur Spaß.20 Ist kein Holz mehr da, erlischt das Feuer; / wo kein Verleumder ist, legt sich der Streit.21 Wie Kohlen die Glut und Holz das Feuer, / so schürt ein zänkischer Mensch den Streit.22 Die Worte des Verleumders sind wie Leckerbissen, / sie gleiten hinab in die Kammern des Leibes. (箴18:8)23 Silberglasur auf Tongeschirr - / feurige Lippen und ein böses Herz.24 Mit seinen Reden verstellt sich der Gehässige, / doch in seinem Herzen ist er voll Tücke.25 Klingt seine Stimme auch freundlich, trau ihm nicht, / denn sieben Gräuel sind in seinem Herzen.26 Hüllt sich sein Hass auch in Heuchelei, / seine Schlechtigkeit wird bloßgestellt in der Volksversammlung.27 Wer eine Grube gräbt, fällt selbst hinein, / wer einen Stein hochwälzt, auf den rollt er zurück. (诗7:16; 德訓篇27:25)28 Eine verlogene Zunge hasst, wen sie zermalmt, / ein heuchlerischer Mund verursacht den Sturz.