提摩太后书 4

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 在上帝和审判活人死人的基督耶稣面前,我凭基督的显现和祂的国郑重嘱咐你:2 无论时机好坏,都要坚持传道,以百般的忍耐和教导督责人,警戒人,勉励人。3 因为有一天,人们会厌倦纯正的教导,耳朵发痒,寻找许多迎合他们私欲的老师。4 他们掩耳不听真理,反而偏向无稽之谈。5 然而,你要谨慎行事,不怕吃苦,专心传道,尽忠职守。6 我的生命如同奉献在祭坛上的酒正倾倒出来,我离世的日子快要到了。7 那美好的仗,我打过了;当跑的路,我跑完了;所信的道,我持守住了。8 从此,有公义的冠冕为我预备,按公义审判的主会在祂来的那一天把它赐给我,不但会赐给我,也会赐给所有爱慕祂显现的人。9 请你尽快到我这里来,10 因为底马贪爱世界,离弃我跑到帖撒罗尼迦去了。革勒士去了加拉太,提多去了挞马太,11 只剩下路加一人在我身边。你要把马可一起带来,因为他在传道的工作上对我很有帮助。12 至于推基古,我派他到以弗所去了。13 你来的时候,要把我在特罗亚时留在加布的外衣带来,也要带来那些书卷,特别是那些羊皮卷。14 铜匠亚历山大做了许多恶事害我,主必按他的所作所为报应他。15 你也要提防他,因为他极力反对我们所传的道。16 我第一次在法庭申辩的时候,没有人帮助我,众人都离弃了我,但愿他们不会因此而获罪。17 然而主站在我身旁加给我力量,使我可以把福音清楚地传给外族人。主把我从狮子口里救了出来。18 主必救我脱离一切凶险,带我进入祂的天国。愿荣耀归给上帝,直到永永远远。阿们!19 请代我问候百基拉和亚居拉,也问候阿尼色弗一家。20 以拉都留在了哥林多,我把生病的特罗非摩留在了米利都。21 你要尽快在冬天之前赶到这里来。友布罗、布田、利奴、革劳底亚和众弟兄姊妹都问候你。22 愿主与你的灵同在!愿恩典与你们同在!

提摩太后书 4

English Standard Version

来自{publisher}
1 I charge you in the presence of God and of Christ Jesus, who is to judge the living and the dead, and by his appearing and his kingdom: (徒10:42; 帖后2:8; 提前5:21; 提前6:13; 提后2:14; 提后4:8)2 preach the word; be ready in season and out of season; reprove, rebuke, and exhort, with complete patience and teaching. (提前4:13; 提前5:20; 多1:13; 多2:15)3 For the time is coming when people will not endure sound[1] teaching, but having itching ears they will accumulate for themselves teachers to suit their own passions, (提前1:10; 提后3:1)4 and will turn away from listening to the truth and wander off into myths. (提前1:4; 提前1:6; 提前6:20)5 As for you, always be sober-minded, endure suffering, do the work of an evangelist, fulfill your ministry. (徒21:8; 弗4:11; 西4:17; 提后1:8; 提后2:3; 提后2:9; 彼前1:13)6 For I am already being poured out as a drink offering, and the time of my departure has come. (腓1:23; 腓2:17; 彼后1:14)7 I have fought the good fight, I have finished the race, I have kept the faith. (徒20:24; 提前6:12)8 Henceforth there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, will award to me on that day, and not only to me but also to all who have loved his appearing. (诗7:11; 西1:5; 提后1:12; 雅1:12; 彼前1:4; 启22:20)9 Do your best to come to me soon. (提后1:4)10 For Demas, in love with this present world, has deserted me and gone to Thessalonica. Crescens has gone to Galatia,[2] Titus to Dalmatia. (西4:14; 提前6:17; 提后1:15; 多2:12; 多3:12; 门1:24; 约一2:15)11 Luke alone is with me. Get Mark and bring him with you, for he is very useful to me for ministry. (徒12:12; 提后4:10)12 Tychicus I have sent to Ephesus. (徒20:4; 弗6:21; 西4:7; 多3:12)13 When you come, bring the cloak that I left with Carpus at Troas, also the books, and above all the parchments.14 Alexander the coppersmith did me great harm; the Lord will repay him according to his deeds. (尼6:14; 尼13:29; 诗28:4; 诗62:12; 箴24:12; 提前1:20; 启18:6)15 Beware of him yourself, for he strongly opposed our message.16 At my first defense no one came to stand by me, but all deserted me. May it not be charged against them! (徒7:60)17 But the Lord stood by me and strengthened me, so that through me the message might be fully proclaimed and all the Gentiles might hear it. So I was rescued from the lion’s mouth. (撒上17:37; 诗22:21; 太10:19; 徒9:15; 徒23:11; 徒27:23; 提前1:12; 提后3:11)18 The Lord will rescue me from every evil deed and bring me safely into his heavenly kingdom. To him be the glory forever and ever. Amen. (羅11:36)19 Greet Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus. (徒18:2; 提后1:16)20 Erastus remained at Corinth, and I left Trophimus, who was ill, at Miletus. (徒20:4; 徒21:29)21 Do your best to come before winter. Eubulus sends greetings to you, as do Pudens and Linus and Claudia and all the brothers.[3] (提后4:9)22 The Lord be with your spirit. Grace be with you.[4] (加6:18; 西4:18; 门1:25)