哥林多前书 4

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 因此,人应该把我们当作是基督的仆人,是上帝奥秘之事的管家。2 对管家的要求是忠心。3 我对你们或别人给我的评价毫不介意,我也不评价我自己。4 就算我今日问心无愧,也不能自以为义,因为评价我的是主。5 所以,时候未到,不可妄下断语。到主耶稣再来的时候,祂会揭开暗中的隐情,使人心里的动机显露。到时候上帝会给各人应得的称赞。6 弟兄姊妹,为了你们的益处,我以亚波罗和自己作例子,好让你们效法我们不越过圣经的准则,免得有人自高自大、厚此薄彼。7 谁使你与众不同呢?你有哪一样不是领受的呢?既然一切都是领受的,你为什么还自夸,好像不是领受的?8 你们已经饱足了,富有了,不需要我们,自己已经做王了。我倒希望你们真的能做王,好让我们也和你们一同做王。9 我想,上帝把我们使徒排在队伍的末尾,好像被判了死罪的囚犯,让我们成了一台戏,给全宇宙看,就是给世人和天使观看。10 我们为了基督的缘故被人看为愚昧,你们在基督里倒成了聪明人;我们软弱,你们倒强壮;你们受人尊敬,我们倒被人藐视。11 我们至今还是又饥又渴,衣不蔽体,遭受毒打,居无定所,12 还要亲手劳作。我们被人咒骂,就为对方祝福;受人迫害,就逆来顺受;13 被人毁谤,就好言相劝。人们至今仍将我们看作世上的废物,万物中的渣滓。14 我之所以写这些事,并非是叫你们羞愧,而是像劝诫我亲爱的儿女一样劝诫你们。15 虽然有千万老师将基督的事教导你们,但父亲并不多,因为我借着福音在基督耶稣里成为你们的父亲。16 所以,我劝你们效法我。17 正因如此,我派了提摩太去你们那里。他在主里忠心耿耿,是我所爱的孩子。他会提醒你们我在基督里如何行事为人,在各地、各教会如何教导人。18 你们当中有些人以为我不会再去你们那里,就傲慢自大起来。19 但主若许可,我会很快去你们那里。那时我要看看这些骄傲的人究竟是只会空谈,还是真有上帝的权能。20 因为上帝的国不在于空谈,而在于权能。21 到底你们要什么呢?要我带着刑杖去呢?还是要我带着温柔慈爱的心去呢?

哥林多前书 4

English Standard Version

来自{publisher}
1 This is how one should regard us, as servants of Christ and stewards of the mysteries of God. (林前9:17; 彼前4:10)2 Moreover, it is required of stewards that they be found faithful.3 But with me it is a very small thing that I should be judged by you or by any human court. In fact, I do not even judge myself.4 For I am not aware of anything against myself, but I am not thereby acquitted. It is the Lord who judges me. (伯9:2; 伯9:15; 诗130:3; 诗143:2; 徒23:1; 约一3:21)5 Therefore do not pronounce judgment before the time, before the Lord comes, who will bring to light the things now hidden in darkness and will disclose the purposes of the heart. Then each one will receive his commendation from God. (太7:1; 太13:29; 约21:22; 羅2:1; 羅2:16; 林前3:8; 林前3:13; 林后10:18)6 I have applied all these things to myself and Apollos for your benefit, brothers,[1] that you may learn by us not to go beyond what is written, that none of you may be puffed up in favor of one against another. (林前4:18; 林前5:2; 林前13:4)7 For who sees anything different in you? What do you have that you did not receive? If then you received it, why do you boast as if you did not receive it? (代上29:14; 约3:27; 雅1:17; 彼前4:10)8 Already you have all you want! Already you have become rich! Without us you have become kings! And would that you did reign, so that we might share the rule with you!9 For I think that God has exhibited us apostles as last of all, like men sentenced to death, because we have become a spectacle to the world, to angels, and to men. (赛20:3; 羅8:36; 來10:33)10 We are fools for Christ’s sake, but you are wise in Christ. We are weak, but you are strong. You are held in honor, but we in disrepute. (徒17:18; 徒26:24; 林前1:18; 林前2:3; 林后11:19; 林后13:9)11 To the present hour we hunger and thirst, we are poorly dressed and buffeted and homeless, (太8:20; 羅8:35; 林后11:20; 林后11:23; 林后11:27; 腓4:12)12 and we labor, working with our own hands. When reviled, we bless; when persecuted, we endure; (约15:20; 徒18:3; 彼前3:9)13 when slandered, we entreat. We have become, and are still, like the scum of the world, the refuse of all things. (赛30:22; 赛64:6; 哀3:45)14 I do not write these things to make you ashamed, but to admonish you as my beloved children. (林前6:5; 林前15:34; 林后6:13; 帖前2:11; 约三1:4)15 For though you have countless[2] guides in Christ, you do not have many fathers. For I became your father in Christ Jesus through the gospel. (林前3:10; 加4:19; 门1:10)16 I urge you, then, be imitators of me. (林前11:1; 腓3:17; 腓4:9; 帖前1:6; 帖后3:9)17 That is why I sent[3] you Timothy, my beloved and faithful child in the Lord, to remind you of my ways in Christ,[4] as I teach them everywhere in every church. (林前7:17; 林前16:10; 提前1:2; 提后1:2)18 Some are arrogant, as though I were not coming to you. (林前4:6; 林前4:21; 林后10:2)19 But I will come to you soon, if the Lord wills, and I will find out not the talk of these arrogant people but their power. (徒19:21; 徒20:2; 林前11:34; 林前16:5; 林后1:15)20 For the kingdom of God does not consist in talk but in power. (林前2:4)21 What do you wish? Shall I come to you with a rod, or with love in a spirit of gentleness? (林后1:23; 林后2:1; 林后2:3; 林后12:20; 林后13:2; 林后13:10)