列王纪上 12

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 罗波安前往示剑,因为以色列人都去了那里,要立他为王。2 尼八的儿子耶罗波安曾为了躲避所罗门王而逃往埃及,并一直住在那里。他听到消息后,便返回以色列。3 以色列人派人去请他,他就和以色列会众去见罗波安,说:4 “你父亲使我们负担沉重,求你减轻我们的负担吧,我们一定效忠你。”5 罗波安对他们说:“你们先回去,三天之后再来见我。”众人就离开了。6 罗波安王去征询曾服侍他父亲所罗门的老臣的意见,说:“你们认为我该怎样回复众民?”7 他们建议说:“现今王若像仆人一样服侍民众,对他们好言相待,他们会永远做王的仆人。”8 罗波安却没有采纳老臣的意见。他又去征询那些和他一起长大的青年臣僚的意见,9 说:“民众求我减轻我父亲加给他们的重担。你们认为我该怎样回复他们?”10 他们说:“民众说你父亲使他们负担沉重,请求你减轻他们的负担。你可以这样回复他们,‘我的小指头比我父亲的腰还粗。11 我父亲使你们负重担,我要使你们负更重的担子;我父亲用鞭子打你们,我要用刺鞭打你们。’”12 过了三天,耶罗波安和民众遵照罗波安王的话来见他。13-14 王没有采纳老臣的建议,而是照青年臣僚的建议,疾言厉色地对他们说:“我父亲使你们负重担,我要使你们负更重的担子!我父亲用鞭子打你们,我要用刺鞭打你们!”15 王不听民众的请求。这事是出于耶和华的旨意,为要应验祂借示罗人亚希雅先知对尼八的儿子耶罗波安说的话。16 以色列人见王不听他们的请求,就说: “我们与大卫有何相干? 我们与耶西的儿子没有关系! 以色列人啊,各自回家吧! 大卫家啊,自己照顾自己吧!” 于是,以色列人各自回家了。17 但住在犹大城邑的以色列人仍受罗波安统治。18 罗波安王派劳役总管亚多兰去以色列人那里,以色列人却用石头打死了他,罗波安王连忙上车逃回耶路撒冷。19 从此,以色列人反叛大卫家,一直到今天。20 以色列人听说耶罗波安回来了,就请他到会众面前,拥立他做以色列人的王。只有犹大支派仍然效忠大卫家。21 罗波安回到耶路撒冷,从犹大和便雅悯支派召集了十八万精兵,要攻打以色列人,收复全国。22 然而,上帝对祂的仆人示玛雅说:23 “你去告诉所罗门的儿子犹大王罗波安和犹大、便雅悯支派的人以及其他民众,24 耶和华这样说,‘你们不要上去与以色列同胞交战,都回家吧!今日的景况是出于我的旨意。’”众人听从了耶和华的话,各自回家去了。25 耶罗波安在以法莲山区修建示剑城,住在那里。他后来又去修建毗努伊勒。26 他心想:“国权恐怕会重归大卫家。27 若百姓去耶路撒冷,在耶和华的殿献祭,他们的心必重新归向他们的主——犹大王罗波安。他们会杀了我,然后投奔犹大王罗波安。”28 他征询臣僚的意见后,就铸造了两个金牛犊,对民众说:“以色列人啊,你们上耶路撒冷敬拜太麻烦了。这两个金牛犊就是领你们出埃及的神明。”29 他把一个金牛犊安置在伯特利,另一个安置在但。30 这使民众陷入罪中,因为他们开始到但去拜金牛犊。31 耶罗波安又在高岗上修建神庙,任命各样的人做祭司,他们并非利未人。32 耶罗波安规定每年八月十五日为节期,好像犹大的节期一样。他自己在伯特利的祭坛上向金牛犊献祭烧香,又派神庙的祭司在献祭中司职。33 在八月十五日,就是他私自为以色列人定为节期的日子,他在伯特利的祭坛上烧香。

列王纪上 12

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 Ровоам отиде в Сихем, защото там се беше стекъл целият Израил, за да го направи цар. (代下10:1)2 А Еровоам, Наватовият син, който още беше в Египет, където беше побягнал от присъствието на цар Соломон, като разбра за това, остана в Египет. (王上11:26; 王上11:40)3 Но пратиха вестоносци и го повикаха. Тогава Еровоам и цялото Израилево общество дойдоха и казаха на Ровоам:4 Баща ти направи непоносим хомота ни. Облекчи сега жестокото ни работене на баща ти и тежкия хомот, който той наложи върху нас, и ще ти работим. (撒上8:11; 王上4:7)5 А той им отговори: Идете си, чакайте три дни. После се върнете при мен. И народът си отиде.6 Тогава цар Ровоам се съветва със старейшините, които бяха служили при баща му Соломон, докато беше още жив, и им каза: Как ме съветвате да отговоря на този народ?7 Те му отвърнаха: Ако днес станеш слуга на този народ, да им слугуваш и им отговориш, като им продумаш благи думи, тогава те ще ти бъдат слуги завинаги. (代下10:7; 箴15:1)8 Но той отхвърли съвета, който старейшините му дадоха, и се съветва с младите си служители, които бяха пораснали заедно с него.9 Запита ги: Как ме съветвате да отговорим на този народ, който ми каза: Облекчи хомота, който баща ти наложи върху нас?10 И младежите, които бяха пораснали заедно с него, му отговориха следното: Така кажи на този народ, който ти каза: Баща ти направи тежък хомота ни, но ти ни го облекчи, – така да им отговориш: Малкият ми пръст ще бъде по-дебел от бащиния ми кръст.11 Ако баща ми ви е товарил с тежък хомот, то аз ще направя още по-тежък хомота ви. Ако баща ми ви е наказвал с бичове, аз ще ви наказвам със скорпиони.12 Тогава Еровоам и целият народ дойдоха при Ровоам на третия ден, както царят беше казал: Върнете се при мене на третия ден.13 И царят отговори на народа остро, като пренебрегна съвета, който старейшините му дадоха,14 и им отговори според съвета на младите: Баща ми направи тежък хомота ви, но аз ще го направя още по-тежък. Баща ми ви наказа с бичове, но аз ще ви накажа със скорпиони.15 Така царят не послуша народа; защото това стана от ГОСПОДА, за да се изпълни словото, което ГОСПОД беше говорил чрез силонеца Ахия на Еровоам, Наватовия син. (士14:4; 王上11:11; 王上11:31; 王上12:24; 代下10:15; 代下22:7; 代下25:20)16 А след като целият Израил видя, че царят не ги послуша, народът отговори на царя: Какъв дял имаме ние с Давид? Никакво наследство нямаме в Есеевия син! В шатрите си, Израилю! Промисли сега, Давиде, за дома си. (撒下20:1)17 А колкото до израилтяните, които живееха в Юдовите градове, Ровоам царуваше над тях. (王上11:13; 王上11:36)18 Тогава цар Ровоам прати при израилтяните Адорам, който отговаряше за данъците. Но целият Израил го затрупаха с камъни и той умря. Затова цар Ровоам побърза да се качи на колесницата си, за да се скрие в Йерусалим. (王上4:6; 王上5:14)19 Така Израил въстана против Давидовия дом, както е и до днес. (王下17:21)20 А когато целият Израил чу, че Еровоам се завърнал, пратиха да го повикат пред обществото и го направиха цар над целия Израил. Никое друго племе освен Юдовото не последва Давидовия дом. (王上11:13; 王上11:32)21 Тогава Ровоам, като дойде в Йерусалим, събра целия Юдов дом и Вениаминовото племе, сто и осемдесет хиляди отбрани войници, за да се бият против Израилевия дом и да възвърнат царството пак на Ровоам, Соломоновия син. (代下11:1)22 Но Божието слово дойде към Божия човек Семая и каза: (代下11:2)23 Говори на Ровоам, Соломоновия син, Юдейския цар, и на целия Юдов и Вениаминов дом, и на останалите от народа, следното:24 Така казва ГОСПОД: Не излизайте, нито се бийте против братята си, израилтяните. Върнете се всеки у дома си; защото от Мене стана това. И те послушаха ГОСПОДНЕТО слово, върнаха се и си отидоха според ГОСПОДНЕТО слово. (王上12:15)25 Тогава Еровоам съгради Сихем в хълмистата земя на Ефрем и се засели в него. После излезе оттам и съгради Фануил. (士8:17; 士9:45)26 А Еровоам каза в сърцето си: Сега царството ще се върне в Давидовия дом;27 защото, ако този народ отива да принася жертви на ГОСПОДНИЯ дом в Йерусалим, тогава сърцето на този народ ще се обърне пак към господаря им, Юдейския цар Ровоам, а мене ще убият; и ще се върнат при Юдейския цар Ровоам. (申12:5; 申12:6)28 Затова царят, като се посъветва, направи две златни телета; и каза на народа: Трудно ви е да възлизате в Йерусалим. Това са боговете ти, Израилю, които те изведоха от Египетската земя. (出32:4; 出32:8; 王下10:29; 王下17:16)29 И единия идол постави във Ветил, а другия постави в Дан. (创28:19; 士18:29; 何4:15)30 А това беше грях, защото народът, за да се кланя пред всеки от тях, отиваше чак до Дан. (王上13:34; 王下17:21)31 Царят направи и капища на високите места и постави жреци от всякакъв народ, които не бяха от Левиевите потомци. (民3:10; 王上13:32; 王上13:33; 王下17:32; 代下11:14; 代下11:15; 结44:7; 结44:8)32 Тогава Еровоам установи празник в осмия месец на петнадесетия ден от месеца подобен на празника, който ставаше в Юдея, и принесе жертва на жертвеника. Така направи и във Ветил, като пожертва телетата, които беше направил; и настани във Ветил жреците на високите места, които беше направил. (利23:33; 利23:34; 民29:12; 王上8:2; 王上8:5; 摩7:13)33 А на петнадесетия ден от осмия месец, в месеца, който беше намислил в сърцето си, принесе жертва на жертвеника, който беше издигнал във Ветил. И установи празник за израилтяните и се възкачи на жертвеника, за да покади. (民15:39; 王上13:1)