路加福音 2

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 那时,凯撒奥古斯都颁下谕旨,命罗马帝国的人民都办理户口登记。2 这是第一次户口登记,正值居里纽任叙利亚总督。3 大家都回到本乡办理户口登记。4 约瑟因为是大卫家族的人,就从加利利的拿撒勒镇赶到犹太地区大卫的故乡伯利恒,5 要和已许配给他、怀着身孕的玛丽亚一起登记。6 他们抵达目的地时,玛丽亚产期到了,7 便生下第一胎,是个儿子。她用布把孩子裹好,安放在马槽里,因为旅店没有房间了。8 当晚,伯利恒郊外有一群牧羊人正在看守羊群。9 忽然,主的天使向他们显现,主的荣光四面照着他们,他们非常害怕。10 天使对他们说:“不要怕!我告诉你们一个有关万民的大喜讯,11 今天在大卫的城里有一位救主为你们降生了,祂就是主基督!12 你们将看见一个婴孩包着布躺在马槽里,这就是给你们的记号。”13 忽然,有一大队天军出现,与那天使一同赞美上帝说:14 “在至高之处, 愿荣耀归于上帝! 在地上, 愿平安临到祂所喜悦的人!”15 众天使离开他们升回天上之后,牧羊人便商议说:“我们现在去伯利恒,察看一下主刚才告诉我们的那件事吧!”16 他们就连忙进城,找到了玛丽亚和约瑟以及躺在马槽里的婴孩。17 他们看过之后,就把天使告诉他们有关这婴孩的事传开了。18 听见的人都对牧羊人的话感到惊讶。19 但玛丽亚把这些事牢记在心里,反复思想。20 牧羊人在归途中不断地将荣耀归于上帝,赞美祂,因为他们的所见所闻跟天使告诉他们的一样。21 在第八天,婴孩接受了割礼,祂的名字叫耶稣,是玛丽亚怀孕前天使取的。22 摩西律法规定的洁净期满后,约瑟和玛丽亚把婴孩带到耶路撒冷去献给主,23 因为主的律法规定:必须把长子分别出来献给主。24 他们又按照主的律法献上祭物,即一对斑鸠或两只雏鸽。25 耶路撒冷有一位公义敬虔、有圣灵同在的人名叫希缅,他一直期待着以色列的安慰者到来。26 圣灵曾启示他:他去世前必能亲眼看见主所立的基督。27 一天,他受圣灵感动进入圣殿,看见约瑟和玛丽亚抱着婴孩耶稣进来,要依照律法的规定为祂行奉献礼,28 就把祂抱过来,称颂上帝说:29 “主啊,现在你的话已经成就, 可以让你的奴仆安然离世了,30 因为我已亲眼看到你的救恩,31 就是你为万民所预备的救恩。32 这救恩是启示外族人的光, 也是你以色列子民的荣耀。”33 约瑟和玛丽亚听见这番话,感到惊奇。34 希缅给他们祝福后,就对孩子的母亲玛丽亚说:“看啊,这孩子必使以色列许多人跌倒、许多人兴起。祂将成为众人攻击的对象,35 好叫许多人的心思意念暴露出来,你自己则会心如刀割。”36-37 亚设支派中有一位八十四岁高龄的女先知名叫亚拿,是法内利的女儿,婚后七年便开始守寡,之后一直住在圣殿里,禁食祷告,日夜事奉上帝。38 正在那时,她也前来感谢上帝,并把耶稣的事报告给所有盼望耶路撒冷蒙救赎的人。39 约瑟和玛丽亚办完了主的律法规定的一切事之后,就回到他们的家乡——加利利的拿撒勒。40 耶稣渐渐长大,身心强健,充满智慧,上帝的恩典与祂同在。41 约瑟和玛丽亚每年都上耶路撒冷去过逾越节。42 耶稣十二岁那年,跟父母照例上去过节。43 节期完了,约瑟和玛丽亚便启程回家,他们并不知道少年耶稣仍然留在耶路撒冷,44 还以为祂跟在同行的人中间。他们走了一天的路后,才开始在亲戚朋友中找祂,45 结果没有找到,只好回到耶路撒冷。46 三天后,他们才在圣殿里找到耶稣,祂正和教师们坐在一起,一边听一边问问题。47 祂的知识和对答令听见的人感到惊奇。48 约瑟和玛丽亚看见耶稣在那里,大为惊奇。 玛丽亚对祂说:“儿子,你为什么这样对我们呢?你父亲和我急得到处找你!”49 耶稣对他们说:“你们为什么找我呢?难道你们不知道我应该在我父的家吗?”50 但他们不明白祂在讲什么。51 于是,耶稣随父母回到拿撒勒,并顺从他们。玛丽亚把这一切事牢记在心。52 耶稣渐渐长大,智慧与日俱增,越来越受上帝和人们的喜爱。

路加福音 2

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 А в онези дни излезе заповед от Цезаря Август да се извърши преброяване по цялата земя. (太1:18)2 Това беше първото преброяване, откакто Квириний управляваше Сирия. (徒5:37)3 И всички отиваха да се записват, всеки в своя град.4 И така, отиде и Йосиф от Галилея, от град Назарет, в Юдея, в Давидовия град, който се нарича Витлеем (понеже той беше от дома и рода на Давид), (撒上16:1; 撒上16:4; 太1:16; 太2:1; 路1:27; 约7:42)5 за да се запише с Мария, която беше сгодена за него и беше непразна.6 И когато бяха там, дойде време да роди.7 И роди първородния си Син, пови Го и Го положи в ясли, защото нямаше място за тях в гостилницата. (太1:25)8 А на същото място имаше овчари, които живееха в полето и стояха на нощна стража около стадото си.9 И ангел от Господа застана пред тях и Господнята слава ги осия; и те се изплашиха много. (路1:12)10 Но ангелът им каза: Не бойте се, защото, ето, благовестявам ви голяма радост, която ще бъде за всички човеци. (创12:3; 太28:19; 可1:15; 路2:31; 路2:32; 路24:47; 西1:23)11 Защото днес ви се роди в Давидовия град Спасител, Който е Христос[1] Господ. (赛9:6; 太1:16; 太1:21; 太16:16; 路1:43; 徒2:36; 徒10:36; 腓2:11)12 И това ще ви бъде знакът – ще намерите Младенец, повит и лежащ в ясли.13 И внезапно заедно с ангела се яви множество небесно войнство, което хвалеше Бога с думите: (创28:12; 创32:1; 创32:2; 诗103:20; 诗103:21; 诗148:2; 但7:10; 來1:14; 启5:11)14 Слава на Бога във висините. И на земята мир между човеците, в които е Неговото благоволение. (赛2:4; 赛44:23; 赛49:13; 赛57:19; 弥4:3; 路1:79; 路19:38; 约3:16; 羅5:1; 弗1:6; 弗2:4; 弗2:7; 弗2:17; 弗3:10; 弗3:21; 西1:20; 帖后2:16; 约一4:9; 约一4:10; 启5:13)15 Щом ангелите си отидоха от тях на небето, овчарите си казаха един на друг: Нека отидем тогава във Витлеем, за да видим това, което е станало, както Господ ни изяви.16 И дойдоха бързо и намериха Мария и Йосиф, и Младенеца, Който лежеше в яслите.17 И като видяха, разказаха онова, което им беше известено за това Детенце.18 И всички, които чуха, се учудиха на това, което овчарите им казаха.19 А Мария пазеше всички тези думи и размишляваше за тях в сърцето си. (创37:11; 路1:66; 路2:51)20 И овчарите се върнаха, като славеха и хвалеха Бога за всичко, което бяха чули и видели, според както им беше казано.21 След като се навършиха осем дни и трябваше да обрежат Детенцето, дадоха Му името Исус, както беше наречено от ангела, преди да е било заченато в утробата. (创17:12; 利12:3; 太1:21; 太1:25; 路1:31; 路1:59)22 Като се навършиха и дните за очистването им според Моисеевия закон, занесоха Го в Йерусалим, за да Го представят пред Господа (利12:2; 利12:6)23 (както е писано в Господния закон, че „всяко първородно дете от мъжки пол ще бъде посветено на Господа“) (出13:2; 出22:29; 出34:19; 民3:13; 民8:16; 民8:17; 民18:15)24 и да принесат жертва „две гургулици и две гълъбчета“, според казаното в Господния закон. (利12:2; 利12:6; 利12:8)25 И, ето, имаше в Йерусалим един човек на име Симеон; и този човек беше праведен и благочестив и чакаше утехата на Израил; и Святият Дух беше на него. (赛40:1; 可15:43; 路2:38; 路24:21)26 На него беше открито от Святия Дух, че няма да види смърт, докато не види Господния Помазаник[2]. (诗89:48; 來11:5)27 И по внушението на Духа той дойде в храма; и когато родителите внесоха Детенцето Исус, за да направят за Него по разпоредбата на закона, (太4:1)28 той Го взе на ръцете си и благослови Бога:29 Сега отпускаш, Владико, слугата Си в мир, според Своята дума. (创46:30; 腓1:23)30 Защото очите ми видяха спасението, (创49:18; 撒上2:1; 诗98:3; 赛52:10; 路3:6)31 което си приготвил пред лицето на всички народи,32 светлина, която да просвещава народите, и слава на Твоя народ Израил. (赛9:2; 赛42:6; 赛49:6; 赛60:1; 太4:16; 徒13:47; 徒28:28)33 А баща Му и майка Му се чудеха на това, което се говореше за Него.34 И Симеон ги благослови и каза на майка Му Мария: Ето, това Детенце е поставено за падане и ставане на мнозина в Израил и за белег, против който ще се говори. (赛8:14; 何14:9; 太21:44; 羅9:32; 羅9:33; 林前1:23; 林前1:24; 林后2:16; 彼前2:7; 彼前2:8)35 Да! И на самата тебе меч ще прониже душата ти, за да се открият помислите на много сърца. (约19:25)36 Имаше и една пророчица Анна, дъщеря на Фануил, от Асировото племе (тя беше в много напреднала възраст, като беше живяла с мъжа си седем години след девството си,37 и сега вдовица на около осемдесет и четири години), не се отделяше от храма, служейки на Бога с пост и молитва денем и нощем. (徒26:7; 提前5:5)38 И тя, като се приближи в същия час, благодареше на Бога и говореше за Него на всички, които очакваха освобождението[3] на Йерусалим. (可15:43; 路2:25; 路24:21)39 И като свършиха всичко, което беше според Господния закон, върнаха се в Галилея, в града си Назарет.40 А Детенцето растеше, крепнеше и се изпълваше с мъдрост; и Божията благодат беше на Него. (路1:80; 路2:52)41 И родителите Му ходеха всяка година в Йерусалим за празника на Пасхата. (出23:15; 出23:17; 出34:23; 申16:1; 申16:16)42 И когато Той беше на дванадесет години, като отидоха според обичая на празника43 и като изкараха дните и се връщаха, Момчето Исус остана в Йерусалим, без да знаят родителите Му.44 А те, понеже мислеха, че Той е с дружината от поклонници, изминаха един ден път, като Го търсиха между роднините и познатите си.45 И като не Го намериха, върнаха се в Йерусалим и Го търсеха.46 И след три дни Го намериха в храма, седнал между законоучителите, че ги слушаше и им задаваше въпроси.47 А всички, които Го слушаха, се учудваха на разума Му и на отговорите Му. (太7:28; 可1:22; 路4:22; 路4:32; 约7:15; 约7:46)48 И като Го видяха, смаяха се; и майка Му Му каза: Синко, защо постъпи така с нас? Ето, баща Ти и аз наскърбени Те търсихме.49 А Той им каза: Защо Ме търсите? Не знаете ли, че трябва да бъда на разположение на Своя Отец? (约2:16)50 А те не разбраха думите, които им каза. (路9:45; 路18:34)51 И Той слезе с тях и дойде в Назарет, и им се покоряваше. А майка Му пазеше всички тези неща в сърцето си. (但7:28; 路2:19)52 А Исус напредваше в мъдрост, в ръст и в благоволение пред Бога и човеците. (撒上2:26; 路2:40)