马太福音 6

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 “你们要小心,行善的时候不可张扬,故意叫人看见,否则就不能得你们天父的赏赐了。2 “因此,周济穷人的时候,不要大吹大擂,像那些伪君子在会堂和街市上所行的一样,以博取人们的赞赏。我实在告诉你们,他们得到的赏赐仅此而已。3 你们周济穷人的时候,右手所做的别叫左手知道,4 要不声不响地去做。这样,鉴察隐秘事的天父必赏赐你们。5 “你们祷告时,不要像伪君子那样。他们喜欢站在会堂里和十字路口上公开祷告,故意让人看见。我实在告诉你们,他们得到的赏赐不过是人的赞赏。6 你们祷告的时候,要进入内室,关上门,向你们肉眼看不见的父祈祷,鉴察隐秘事的父必赏赐你们。7 “你们祷告时不可像外族人那样喋喋不休,他们以为长篇大论,就必蒙上帝垂听。8 不可像他们那样,因为在你们祷告以前,你们的父已经知道你们的需要了。9 “你们应当这样祷告, “‘我们天上的父, 愿人们都尊崇你的圣名,10 愿你的国度降临, 愿你的旨意在地上成就,就像在天上成就一样。11 求你今天赐给我们日用的饮食。12 饶恕我们的罪, 就像我们饶恕了得罪我们的人。13 不要让我们遇见诱惑, 救我们脱离那恶者。 因为国度、权柄、荣耀都是你的,直到永远。阿们!’14 “如果你们饶恕别人的过犯,你们的天父也必饶恕你们的过犯。15 如果你们不饶恕别人的过犯,你们的天父也不会饶恕你们的过犯。16 “你们禁食的时候,不要像伪君子那样愁眉苦脸,因为他们故意蓬头垢面,好让别人知道他们在禁食。我实在告诉你们,他们得到的赏赐不过是人的赞赏。17 你禁食的时候要梳头洗脸,18 不叫人们看出你在禁食,只让你肉眼看不见的父知道,鉴察隐秘事的父必赏赐你。19 “不要为自己在世上积攒财宝,世上有虫子咬,会生锈,又有贼闯进来偷。20 你们要把财宝积攒在天上,天上没有虫子咬,不会生锈,也没有贼闯进来偷。21 要知道,你的财宝在哪里,你的心也在哪里。22 “眼睛是身上的灯。如果你的眼睛明亮,全身都光明;23 要是你的眼睛昏花[1],全身就黑暗。如果你里面的光黑暗了,那黑暗是多么大啊!24 “一个人不能服侍两位主人,因为他不是恨这位、爱那位,就是重这位、轻那位。你们不能又事奉上帝,又崇拜金钱。25 “所以我告诉你们,不要为生活忧虑,如吃什么、喝什么,也不要为身体忧虑,如穿什么。难道生命不比饮食重要吗?身体不比穿着重要吗?26 “你们看天上的飞鸟,它们不种,不收,也不在仓里积存粮食,你们的天父尚且养活它们,难道你们还不如飞鸟贵重吗?27 你们谁能用忧虑使自己多活片刻呢?28 “何必为穿着忧虑呢?你们看看野地的百合花是如何生长的,它们既不劳苦,也不纺织。29 但我告诉你们,就连所罗门王最显赫时的穿戴还不如一朵百合花!30 你们的信心太小了!野地里的草今天还在,明天就丢在炉中化为灰烬,上帝还这样装扮它们,何况你们呢?31 所以,你们不要忧虑‘吃什么?喝什么?穿什么?’32 因为这些都是外族人的追求,你们的天父知道你们的需要。33 “你们要先寻求上帝的国和祂的义,这一切都会赐给你们。34 所以,不要为明天忧虑,因为明天自有明天的忧虑,一天的难处一天担就够了。

马太福音 6

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 Внимавайте да не вършите благодеянията си пред човеците, за да ви виждат; иначе нямате награда при своя Отец, Който е на небесата.2 И така, когато правиш милостиня, не тръби пред себе си, както правят лицемерите по синагогите и по улиците, за да бъдат похвалени от човеците. Истина ви казвам: Те са получили вече своята награда. (羅12:8)3 А когато ти правиш милостиня, нека лявата ти ръка не узнае какво прави дясната,4 за да става твоята милостиня в тайно; и твоят Отец, Който вижда в тайно, ще ти въздаде наяве. (路14:14)5 И когато се молите, не бъдете като лицемерите; защото те обичат да се молят, стоящи по синагогите и по ъглите на улиците, за да ги виждат човеците. Истина ви казвам: Те са получили вече своята награда. (路11:1)6 А ти, когато се молиш, влез във вътрешната си стаичка и като си затвориш вратата, помоли се на своя Отец, Който е в тайно; и твоят Отец, Който вижда в тайно, ще ти въздаде наяве.7 А когато се молите, не говорете излишни думи, както езичниците; защото те мислят, че ще бъдат послушани заради многословието си. (王上18:26; 王上18:29; 传5:2)8 И така, не бъдете като тях; защото вашият Отец знае от какво се нуждаете, преди вие да Му поискате.9 А вие се молете така: Отче наш, Който си на небесата, да се свети Твоето име! (路11:2)10 Да дойде Твоето царство; да бъде Твоята воля както на небето, така и на земята! (诗103:20; 诗103:21; 太26:39; 太26:42; 徒21:14)11 Дай ни днес насъщния хляб; (伯23:12; 箴30:8)12 и прости ни дълговете, както и ние простихме на нашите длъжници. (太18:21)13 И не ни въвеждай в изкушение, но избави ни от лукавия. Защото е Твое царството и силата, и славата, до вековете. Амин! (代上29:11; 太26:41; 路22:40; 路22:46; 约17:15; 林前10:13; 彼后2:9; 启3:10)14 Защото ако вие простите на човеците прегрешенията им, то и небесният ви Отец ще прости на вас. (可11:25; 可11:26; 弗4:32; 西3:13)15 Но ако вие не простите на човеците прегрешенията им, то и вашият Отец няма да прости вашите прегрешения. (太18:35; 雅2:13)16 А когато постите, не бъдете унили като лицемерите; защото те помрачават лицата си, за да ги виждат човеците, че постят. Истина ви казвам: Те са получили вече своята награда. (赛58:5)17 А ти, когато постиш, помажи главата си и умий лицето си, (得3:3; 但10:3)18 за да не си личи пред човеците, че постиш, а само пред твоя Отец, Който е в тайно; и твоят Отец, Който вижда в тайно, ще ти въздаде наяве.19 Не си събирайте съкровища на земята, където молец и ръжда ги разяждат и където крадци подкопават и крадат. (箴23:4; 路12:33; 提前6:17; 來13:5; 雅5:2; 雅5:3)20 А си събирайте съкровища на небето, където молец и ръжда не ги разяждат и където крадци не подкопават, нито крадат; (太19:21; 路12:21; 路12:33; 路12:34; 路18:22; 提前6:19; 彼前1:4)21 защото, където е съкровището ти, там ще бъде и сърцето ти.22 Окото е светило на тялото. И така, ако окото ти е чисто, цялото ти тяло ще бъде осветено; (路11:34; 路11:36)23 но ако окото ти е лукаво, то цялото ти тяло ще бъде помрачено. И така, ако светлината в теб е тъмнина, то колко голяма ще е тъмнината!24 Никой не може да слугува на двама господари, защото или ще намрази единия, а ще обикне другия, или към единия ще се привърже, а другия ще презира. Не можете да слугувате на Бога и на мамона! (路16:13; 加1:10; 提前6:17; 雅4:4; 约一2:15)25 Затова ви казвам: Не се безпокойте за живота си – какво ще ядете или какво ще пиете, нито за тялото си – какво ще облечете. Не е ли животът повече от храната и тялото – от облеклото? (诗55:22; 诗55:23; 路12:22; 路12:23; 腓4:6)26 Погледнете небесните птици, че не сеят, нито жънат, нито в житници събират; и пак небесният ви Отец ги храни. Вие не сте ли много по-скъпи от тях? (伯38:41; 诗147:9; 路12:24)27 И кой от вас може с грижа за себе си да прибави един лакът към ръста си?28 И за облекло защо се безпокоите? Наблюдавайте полските лилии как растат – не се трудят, нито предат;29 но ви казвам, че дори Соломон в цялата си слава не се е обличал като някоя от тях.30 Но ако Бог така облича полската трева, която днес я има, а утре я хвърлят в пещ, няма ли много повече да облича вас, маловерци?31 И така, не се безпокойте и не казвайте: Какво ще ядем?, или: Какво ще пием?, или: Какво ще облечем?32 (защото всичко това търсят езичниците), понеже небесният ви Отец знае, че се нуждаете от всичко това.33 Но първо търсете Неговото царство и Неговата правда; и всичко това ще ви се прибави. (王上3:13; 诗37:25; 可10:30; 路12:31; 提前4:8)34 Затова не се безпокойте за утре, защото утрешният ден ще се безпокои за себе си. Достатъчна е на всеки ден неговата злоба.