马太福音 26

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 耶稣讲完了这番话后,对门徒说:2 “你们知道,两天后就是逾越节,到时人子会被出卖,被钉在十字架上。”3 那时,祭司长和民间的长老正聚集在大祭司该亚法的府里,4 策划逮捕、杀害耶稣。5 但他们认为在节日期间不宜下手,因为可能会在百姓中引起骚乱。6 当耶稣在伯大尼患过麻风病的西门家里时,7 有个女子趁着祂坐席的时候,把一瓶珍贵的香膏倒在祂头上。8 门徒看见后,生气地说:“真浪费,9 这瓶香膏值不少钱,用来周济穷人多好!”10 耶稣看出他们的心思,便说:“何必为难这女子?她在我身上做的是一件美事。11 因为你们身边总会有穷人,可是你们身边不会总有我。12 她把香膏浇在我身上是为我的安葬做准备。13 我实在告诉你们,无论福音传到世界哪个角落,人们都会传扬这女人的事迹,纪念她。”14 后来,十二门徒中的加略人犹大去见祭司长,说:15 “如果我把耶稣交给你们,你们肯出多少钱?”他们就给了他三十块银子。16 从那时起,犹大就寻找机会出卖耶稣。17 除酵节的第一天,门徒来问耶稣说:“我们该在什么地方为你准备逾越节的晚餐呢?”18 耶稣说:“你们进城去,到某人那里对他说,‘老师说祂的时候到了,祂要与门徒在你家中过逾越节。’”19 门徒照耶稣的吩咐准备了逾越节的晚餐。20 傍晚,耶稣和十二个门徒吃晚餐。21 席间,耶稣说:“我实在告诉你们,你们中间有一个人要出卖我。”22 他们都非常忧愁,相继追问耶稣,说:“主啊,肯定不是我吧?”23 祂说:“那和我一同在盘子里蘸饼吃的就是要出卖我的人。24 人子一定会受害,正如圣经上有关祂的记载,但出卖人子的人有祸了,他还不如不生在这世上!”25 出卖耶稣的犹大问祂:“老师,是我吗?” 耶稣说:“你自己说了。”26 他们吃的时候,耶稣拿起饼来,祝谢后掰开分给门徒,说:“拿去吃吧,这是我的身体。”27 接着又拿起杯来,祝谢后递给门徒,说:“你们都喝吧,28 这是我为万人所流的立约之血,为了使罪得到赦免。29 我告诉你们,从今天起,一直到我在我父的国与你们共饮新酒的那一天之前,我不会再喝这葡萄酒。”30 他们唱完诗歌,就出门去了橄榄山。31 耶稣对门徒说:“今天晚上,你们都要离弃我。因为圣经上说,‘我要击打牧人,羊群将四散。’32 但我复活后,要先你们一步去加利利。”33 彼得说:“即使所有的人都离弃你,我也永远不会离弃你!”34 耶稣说:“我实在告诉你,今夜鸡叫以前,你会三次不认我。”35 彼得说:“就算要我跟你一起死,我也不会不认你!”其余的门徒也都这样说。36 耶稣和门徒到了一个叫客西马尼的地方,祂对门徒说:“你们坐在这里,我到那边去祷告。”37 祂带了彼得和西庇太的两个儿子一起去。祂心里非常忧伤痛苦,38 就对他们说:“我心里非常忧伤,几乎要死,你们留在这里跟我一起警醒。”39 祂稍往前走,俯伏在地上祷告:“我父啊!如果可以,求你撤去此杯。然而,愿你的旨意成就,而非我的意愿。”40 耶稣回到三个门徒那里,见他们都睡着了,就对彼得说:“难道你们不能跟我一同警醒一时吗?41 你们要警醒祷告,免得陷入诱惑。你们的心灵虽然愿意,肉体却很软弱。”42 祂第二次去祷告说:“我父啊!如果我非喝此杯不可,愿你的旨意成就。”43 祂回来时见他们又睡着了,因为他们困得眼皮发沉。44 耶稣再次离开他们,第三次去祷告,说的是同样的话。45 然后,祂回到门徒那里,对他们说:“你们还在睡觉,还在休息吗?看啊!时候到了,人子要被出卖,交在罪人手里了。46 起来,我们走吧。看,出卖我的人已经来了!”47 耶稣还在说话的时候,十二门徒中的犹大来了,随行的还有祭司长和民间长老派来的一大群拿着刀棍的人。48 出卖耶稣的犹大预先和他们定了暗号,说:“我亲吻谁,谁就是耶稣,你们把祂抓起来。”49 犹大随即走到耶稣跟前,说:“老师,你好。”然后亲吻耶稣。50 耶稣对他说:“朋友,你要做的事,快动手吧。”于是那些人上前,下手捉拿耶稣。51 耶稣的跟随者中有人伸手拔出佩刀朝大祭司的奴仆砍去,削掉了他一只耳朵。52 耶稣对他说:“收刀入鞘吧!因为动刀的必死在刀下。53 难道你不知道,我可以请求我父马上派十二营以上的天使来保护我吗?54 我若这样做,圣经上有关这事必如此发生的话又怎能应验呢?”55 那时,耶稣对众人说:“你们像对付强盗一样拿着刀棍来抓我吗?我天天在圣殿里教导人,你们并没有来抓我。56 不过这一切事的发生,是要应验先知书上的话。”那时,门徒都丢下祂逃走了。57 捉拿耶稣的人把祂押到大祭司该亚法那里。律法教师和长老已聚集在那里。58 彼得远远地跟着耶稣,一直跟到大祭司的院子里。他坐在卫兵当中,想知道事情的结果。59 祭司长和全公会的人正在寻找假证据来控告耶稣,好定祂死罪。60 虽然有很多假证人诬告祂,但都找不到真凭实据。最后有两个人上前高声说:61 “这个人曾经说过,‘我能拆毁圣殿,三天内把它重建起来。’”62 大祭司站起来质问耶稣:“你不回答吗?这些人作证控告你的是什么呢?”63 耶稣还是沉默不语。 大祭司又对祂说:“我奉永活上帝的名命令你起誓告诉我们,你是不是上帝的儿子基督?”64 耶稣说:“如你所言。但我告诉你们,将来你们要看见人子坐在大能者的右边,驾着天上的云降临。”65 大祭司撕裂衣服,说:“祂亵渎了上帝!我们还需要什么证人呢?你们现在亲耳听见了祂说亵渎的话,66 你们看怎么办?” 他们回应说:“祂该死!”67 他们就吐唾沫在祂脸上,挥拳打祂。还有人一边打祂耳光,一边说:68 “基督啊!给我们说预言吧,是谁在打你?”69 当时,彼得还坐在外面的院子里,有一个婢女走过来对他说:“你也是跟那个加利利人耶稣一伙的。”70 彼得却当众否认:“我不知道你在说什么。”71 正当他走到门口要离开时,另一个婢女看见他,就对旁边的人说:“这个人是跟拿撒勒人耶稣一伙的!”72 彼得再次否认,并发誓说:“我不认识那个人。”73 过了一会儿,旁边站着的人过来对彼得说:“你肯定也是他们一伙的,听你的口音就知道了。”74 彼得又赌咒又发誓,说:“我不认识那个人!”就在这时候,鸡叫了。75 彼得想起耶稣说的话:“在鸡叫以前,你会三次不认我。”他就跑出去,失声痛哭。

马太福音 26

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 Когато Исус свърши тези думи, каза на учениците Си: (可14:1; 路22:1; 约11:45)2 Знаете, че след два дни ще бъде Пасхата и Човешкият Син ще бъде предаден на разпятие. (可14:1; 路22:1; 约13:1)3 Тогава главните свещеници и народните старейшини се събраха в двора на първосвещеника, който се наричаше Каяфа, (诗2:2; 约11:47; 徒4:25)4 и се наговаряха как да уловят Исус с измама и да Го убият;5 но си казваха: Да не е на празника, за да не стане вълнение между народа.6 А когато Исус беше във Витания, в къщата на Симон Прокажения, (太21:17; 可14:3; 约11:1; 约11:2; 约12:1)7 до Него се приближи една жена, която имаше алабастрен съд с много скъпо миро, което изливаше на главата Му, докато Той седеше на трапезата. (约12:3)8 А учениците, като видяха това, възнегодуваха, като казваха: Защо се прахоса това? (约12:4)9 Защото това миро можеше да се продаде за голяма сума, която да се раздаде на сиромасите.10 Като забеляза това, Исус им каза: Защо досаждате на жената? Понеже тя извърши добро дело за Мене.11 Защото сиромасите винаги се намират между вас, но Аз невинаги съм между вас. (申15:11; 太18:20; 太28:20; 约12:8; 约13:33; 约14:19; 约16:5; 约16:28; 约17:11)12 Защото тя, като изля това миро върху тялото Ми, направи го, за да Ме приготви за погребение.13 Истина ви казвам: Където и да се проповядва това благовестие по целия свят, ще се разказва за неин спомен и това, което тя направи.14 Тогава един от дванадесетте, наречен Юда Искариотски, отиде при главните свещеници и каза: (太10:4; 可14:10; 路22:3; 约13:2; 约13:30)15 Какво ще ми дадете, за да ви Го предам? И те му определиха награда от тридесет сребърника. (亚11:12; 亚11:13; 太27:3)16 И оттогава той търсеше удобен случай да им Го предаде.17 А в първия ден на празника на безквасните хлябове учениците отидоха при Исус и казаха: Къде искаш да Ти приготвим, за да ядеш Пасхата? (出12:5; 出12:6; 出12:18; 可14:12; 路22:7; 路22:8)18 Той каза: Идете в града при еди-кого си и му кажете: Учителят казва: Времето Ми е близо, у тебе ще празнувам Пасхата с учениците Си.19 И учениците направиха, както им заръча Исус, и приготвиха Пасхата.20 И когато се свечери, Той седна на трапезата с дванадесетте ученици. (可14:17; 路22:14; 约13:21)21 И докато ядяха, каза: Истина ви казвам, че един от вас ще Ме предаде.22 А те, много наскърбени, започнаха всички един по един да Му казват: Да не съм аз, Господи?23 Той отговори: Който натопи ръката си заедно с Мене в блюдото, той ще Ме предаде. (诗41:9; 路22:21; 约13:18)24 Човешкият Син отива, както е писано за Него; но горко на този човек, чрез когото Човешкият Син ще бъде предаден! Добре щеше да бъде за този човек, ако не бе се родил. (赛53:3; 但9:26; 可9:12; 路24:25; 路24:26; 路24:46; 约17:12; 徒17:2; 徒17:3; 徒26:22; 徒26:23; 林前15:3)25 А Юда, който Го предаде, попита: Да не съм аз, Учителю? Исус му отвърна: Ти каза.26 И когато ядяха, Исус взе хляб, благослови го и го разчупи, и като го даваше на учениците, каза: Вземете, яжте – това е Моето тяло. (可14:22; 路22:19; 林前10:16; 林前11:23)27 Взе и чашата и като благодари на Бога, даде им и каза: Пийте от нея всички! (可14:23)28 Защото това е Моята кръв на новия завет, която за мнозина се пролива за прощаване на греховете. (出24:8; 利17:11; 耶31:31; 太20:28; 羅5:15; 來9:22)29 Но казвам ви, че отсега нататък няма вече да пия от този плод на лозата до онзи ден, когато ще го пия с вас нов в царството на Своя Отец. (可14:25; 路22:18; 徒10:41)30 И като изпяха химн, излязоха на Елеонския хълм. (可14:26)31 Тогава Исус им каза: Вие всички ще се съблазните поради Мене тази нощ, защото е писано: „Ще поразя пастира; и овцете на стадото ще се разпръснат.“ (亚13:7; 太11:6; 可14:27; 路22:31; 约13:36; 约16:32)32 А след като бъда възкресен, ще отида преди вас в Галилея. (太28:7; 太28:10; 太28:16; 可14:28; 可16:7)33 А Петър Му отговори: Дори и всички да се съблазнят поради Теб, аз никога няма да се съблазня.34 Исус Му каза: Истина ти казвам, че тази нощ, преди да пропее петелът, три пъти ще се отречеш от Мене. (可14:30; 路22:34; 约13:38)35 Петър Му каза: Дори ако се наложи да умра с Тебе, пак няма да се отрека от Тебе. Същото казаха и всички други ученици.36 Тогава Исус дойде с тях на едно място, наречено Гетсимания; и каза на учениците Си: Поседете тук, докато отида там да се помоля. (可14:32; 路22:39; 约18:1)37 И като взе със Себе Си Петър и двамата Зеведееви синове, започна да скърби и да тъгува. (太4:21; 约12:27)38 Тогава им каза: Душата Ми е прескръбна до смърт; постойте тук и бдете заедно с Мен. (约12:27)39 И като отиде малко напред, падна на лицето Си и се молеше, като казваше: Отче Мой, ако е възможно, нека Ме отмине тази чаша; не обаче, както Аз искам, но както Ти искаш. (太20:22; 可14:35; 可14:36; 路22:41; 约5:30; 约6:38; 约12:27; 腓2:8; 來5:7; 來5:8)40 Дойде при учениците и ги намери заспали, и каза на Петър: Не можахте ли поне един час да бдите с Мене?41 Бдете и се молете, за да не паднете в изкушение. Духът е бодър, а тялото – немощно. (可13:33; 可14:38; 路22:40; 路22:46; 弗6:18)42 Пак отиде втори път и се помоли, като каза: Отче Мой, ако не е възможно да Ме отмине тази чаша, без да я пия, нека бъде Твоята воля.43 И като дойде, пак ги намери заспали; защото очите им бяха натежали.44 И пак ги остави и отиде да се помоли трети път, като каза пак същите думи.45 Тогава дойде при учениците и им каза: Още ли спите и почивате? Ето, часът наближи, когато Човешкият Син се предава в ръцете на грешници.46 Станете да вървим. Ето, приближи се този, който Ме предава.47 И когато Той говореше, ето, Юда, един от дванадесетте, дойде и с него – голямо множество, с мечове и сопи, изпратени от главните свещеници и народните старейшини. (可14:43; 路22:47; 约18:1; 约18:3; 徒1:16)48 А онзи, който Го предаваше, им беше дал знак, като каза: Когото целуна, Той е; хванете Го.49 И веднага се приближи до Исус и каза: Здравей, Учителю! И Го целуна. (撒下20:9)50 А Исус му каза: Приятелю, за каквото си дошъл, направи го. Тогава пристъпиха, сложиха ръце на Исус и Го хванаха. (诗41:9; 诗55:13)51 И, ето, един от тези, които бяха с Исус, протегна ръка, измъкна ножа си и като удари слугата на първосвещеника, отсече ухото му. (约18:10)52 Тогава Исус му каза: Върни ножа си на мястото му, защото всички, които посягат към ножа, от нож ще загинат. (创9:6; 启13:10)53 Или мислиш, че не мога да извикам към Своя Отец и Той да Ми изпрати още сега повече от дванадесет легиона ангели? (王下6:17; 但7:10)54 Но тогава как биха се сбъднали Писанията, според които трябва да стане така? (诗21:4; 赛53:7; 但9:26; 太26:24; 路24:25; 路24:44; 路24:46)55 В същия час Исус каза на народа: Като срещу разбойник ли сте излезли с ножове и тояги да Ме хванете? Всеки ден седях и поучавах в храма и не Ме хванахте.56 Но всичко това стана, за да се сбъднат Писанията на пророците. Тогава всички ученици Го оставиха и се разбягаха. (哀4:20; 太26:54; 约18:15)57 А тези, които бяха хванали Исус, Го заведоха у първосвещеника Каяфа, където бяха събрани книжниците и старейшините. (可14:53; 路22:54; 路22:63; 约18:12; 约18:13; 约18:19; 约18:24)58 А Петър вървеше след Него отдалеч до двора на първосвещеника; и като влезе вътре, седна със слугите да види края.59 А главните свещеници и целият синедрион търсеха лъжливо свидетелство против Исус, за да Го предадат на смърт;60 обаче не намериха, въпреки че дойдоха много лъжесвидетели. Но накрая дойдоха двама и казаха: (申19:15; 诗27:12; 诗35:11; 可14:55; 徒6:13)61 Този каза: Мога да разруша Божия храм и за три дни пак да го съградя. (太27:40; 可14:58; 约2:19)62 Тогава първосвещеникът стана и Му каза: Нищо ли не отговаряш? Какво свидетелстват тези против Тебе? (可14:60)63 Но Исус мълчеше. Първосвещеникът му каза: Заклевам Те в живия Бог да ни кажеш: Ти ли си Христос, Божият Син? (利5:1; 撒上14:24; 撒上14:26; 赛53:7; 太27:12; 太27:14; 徒8:33)64 Исус му отговори: Ти каза. Но казвам ви, отсега нататък ще видите Човешкия Син, седящ отдясно на Всесилния[1] и идващ на небесните облаци. (诗110:1; 赛53:2; 但7:13; 但9:26; 太16:27; 太24:30; 太25:31; 路21:27; 约1:51; 徒7:55; 帖前4:16; 启1:7)65 Тогава първосвещеникът раздра дрехите си и каза: Той богохулства! Каква нужда имаме вече от свидетели? Ето, сега чухме богохулството. Вие какво мислите? (王下18:37; 王下19:1)66 А в отговор казаха: Заслужава смъртно наказание. (利24:16; 太27:30; 约19:7)67 Тогава Го заплюваха в лицето и Го блъскаха; а други Му удряха плесници и Му казваха: (赛50:6; 赛53:3; 太27:30; 路22:63; 约19:3)68 Познай, Христе, кой Те удари? (可14:65)69 А Петър седеше вън на двора; и една слугиня дойде при него и му каза: И ти беше с Исус Галилеянина. (可14:66; 可14:67; 路22:55; 路22:56; 约18:15; 约18:16; 约18:17; 约18:25)70 А той се отрече пред всички, като каза: Не разбирам какво говориш.71 И когато излезе в преддверието, видя го друга слугиня и каза на тези, които бяха там: И този беше с Исус Назарянина.72 И Петър пак се отрече с клетва: Не познавам Човека.73 След малко се приближиха и онези, които стояха наблизо, и казаха на Петър: Наистина и ти си от тях, защото твоят говор те издава. (路22:59)74 Тогава той започна да проклина и да се кълне: Не познавам Човека. И на часа петелът пропя. (可14:71)75 И Петър си спомни думите на Исус, Който беше казал: Преди да пропее петелът, три пъти ще се отречеш от Мен. И той излезе навън и плака горко. (可14:30; 路22:61; 路22:62; 约13:38)