马太福音 14

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 分封王希律听见耶稣的名声,2 就对臣仆说:“这个人是施洗者约翰!他从死里复活了,所以能够行这些神迹。”3 原来希律为他兄弟腓力的妻子希罗底的缘故,拘捕了约翰,把他捆绑起来关在监里。4 因为约翰曾多次对他说:“你娶这个妇人是不对的。”5 他想杀掉约翰,但怕触怒百姓,因为他们都认为约翰是先知。6 在希律的生日那天,希罗底的女儿出来在众人面前跳舞。希律非常高兴,7 就起誓答应她无论要什么都可以。8 她受了母亲的指使,说:“请把施洗者约翰的头放在盘子里送给我。”9 希律感到为难,但既然在众宾客面前起了誓,只好下令给她。10 他派人到监里砍了约翰的头,11 放在盘子里送给她,她转送给她母亲。12 约翰的门徒把尸体领回安葬后,就去告诉耶稣。13 耶稣听见这个消息,就独自坐船退到一处偏僻的地方。众人得知后,就从各城步行来跟随祂。14 耶稣上了岸,看见一大群人,心里怜悯他们,就治好了他们当中的病人。15 黄昏时,门徒过来对耶稣说:“这里是荒郊野外,天又晚了,请遣散众人,好让他们到村庄去自己买些吃的。”16 耶稣回答说:“他们不用离开,你们给他们吃的吧。”17 门徒答道:“我们这里只有五个饼和两条鱼。”18 耶稣说:“拿来给我。”19 于是,祂叫众人坐在草地上,然后拿起那五个饼和两条鱼,举目望着天祝谢后,就掰开饼递给门徒,让他们分给众人。20 大家都吃饱了,把剩下的零碎收拾起来,竟装满了十二个篮子。21 当时吃饭的,除了妇女和小孩,约有五千男人。22 随后,耶稣催门徒上船,叫他们先渡到湖对岸,祂则遣散众人。23 待众人都离开了,祂就独自上山去祷告,在那里一直待到晚上。24 那时,门徒的船离岸已远,遇到逆风,船身被波浪撞击得摇摆不定。25 天将破晓的时候,耶稣从水面上向门徒走去。26 门徒看见有人在湖面上走,都吓坏了,说:“是幽灵!”他们害怕得又喊又叫。27 耶稣立刻对他们说:“放心吧!是我,不要怕。”28 彼得说:“主啊!如果真的是你,就叫我从水面上走到你那里。”29 耶稣说:“好,你来吧!” 于是,彼得就从船上下去,走在湖面上,要去耶稣那里。30 他看到风浪很大,就害怕起来,身体开始往下沉,便大喊:“主啊,救我!”31 耶稣马上伸手拉住他,说:“你信心太小了!为什么怀疑呢?”32 他们上了船,风浪就平静了。33 船上的人都敬拜祂,说:“你真是上帝的儿子。”34 他们渡到湖对岸,来到革尼撒勒。35 当地的人认出是耶稣,就派人去把附近所有的病人都带到祂面前,36 求耶稣让他们摸一摸祂衣裳的穗边,所有摸过的病人都好了。

马太福音 14

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 В онова време четвъртовластникът Ирод чу слуха, който се носеше за Исус; (可6:14; 路9:7)2 и каза на слугите си: Този е Йоан Кръстител – той е възкръснал от мъртвите и затова тези сили действат чрез него.3 Защото Ирод беше хванал Йоан и го беше вързал и хвърлил в тъмница заради Иродиада, жената на брат си Филип; (可6:17; 路3:19; 路3:20)4 понеже Йоан му казваше: Не ти е позволено да я имаш. (利18:16; 利20:21)5 И искаше да го убие, но се боеше от народа, защото го смятаха за пророк. (太21:26; 路20:6)6 А когато Ирод имаше рожден ден, дъщерята на Иродиада танцува сред събраните и угоди на Ирод.7 Затова той с клетва обеща да даде, каквото и да му поиска.8 А тя, подучена от майка си, каза: Дай ми тук на блюдо главата на Йоан Кръстител.9 Царят се наскърби; но заради клетвата си и заради седящите с него заповяда да се даде.10 И изпрати да обезглавят Йоан в тъмницата.11 И донесоха главата му на блюдо и я дадоха на девойката, а тя я занесе на майка си.12 А учениците му, като дойдоха, взеха тялото и го погребаха; и отидоха и казаха на Исус.13 И Исус, като чу това, се оттегли оттам с ладия на уединено място настрана; а народът, като разбра, отиде след Него пеша от градовете. (太10:23; 太12:15; 可6:30; 可6:32; 路9:10; 约6:1; 约6:2)14 И Той, като излезе, видя голямо множество, смили се над тях и изцели болните им. (太9:36; 可6:34)15 А като се свечери, учениците дойдоха при Него и казаха: Мястото е уединено и времето вече напредна; разпусни народа да отиде по селата да си купи храна. (可6:35; 路9:12; 约6:5)16 А Исус им каза: Няма нужда да ходят; дайте им вие да ядат.17 А те Му отговориха: Имаме тук само пет хляба и две риби.18 А Той им каза: Донесете ги тук при Мене.19 Тогава, като заповяда на народа да насяда на тревата, взе петте хляба и двете риби, погледна към небето и благослови; и като разчупи хлябовете, даде ги на учениците, а учениците – на народа. (太15:36; 可6:34)20 И всички ядоха и се наситиха; и вдигнаха останалите къшеи – дванадесет пълни коша.21 А онези, които ядоха, бяха около пет хиляди мъже освен жените и децата.22 И начаса Исус накара учениците да влязат в лодката и да отидат преди Него на отсрещната страна, докато разпусне народа. (可6:45; 约6:15)23 И като разпусна народа, изкачи се на хълма да се помоли насаме. И като се свечери, Той беше там сам. (可6:43; 可6:46; 约6:15; 约6:16)24 А лодката беше вече насред езерото, блъскана от вълните, защото вятърът беше насрещен.25 А в четвъртата стража на нощта Той дойде при тях, като вървеше по езерото.26 И учениците, като Го видяха, че ходи по езерото, се смутиха и мислеха, че е призрак, и от страх извикаха. (伯9:8)27 А Исус веднага им проговори: Дерзайте! Аз съм; не бойте се!28 И Петър Му отговори: Господи, ако си Ти, кажи ми да дойда при Тебе по водата.29 А Той каза: Ела! И Петър слезе от лодката и вървеше по водата, за да иде при Исус.30 Но като видя силния вятър, уплаши се и като потъваше, извика: Господи, избави ме!31 И Исус веднага протегна ръка, хвана го и му каза: Маловерецо, защо се усъмни?32 И като влязоха в лодката, вятърът утихна.33 А онези, които бяха в лодката, Му се поклониха и казаха: Наистина, Ти си Божий Син. (诗2:7; 太16:16; 太26:63; 可1:1; 路4:41; 约1:49; 约6:69; 约11:27; 徒8:37; 羅1:4)34 И като преминаха езерото, дойдоха в Генисаретската земя. (可6:53)35 И когато местните мъже Го познаха, разпратиха по цялата онази околност и доведоха при Него всички болни;36 и Го молеха да се допрат само до полата на дрехата Му; и колкото се допряха, се изцелиха. (太9:20; 可3:10; 路6:19; 徒19:12)