马太福音 1

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 耶稣基督是亚伯拉罕的子孙、大卫的后裔,以下是祂的家谱:2 亚伯拉罕生以撒, 以撒生雅各, 雅各生犹大和他的兄弟,3 犹大和她玛生法勒斯和谢拉, 法勒斯生希斯仑[1], 希斯仑生兰,4 兰生亚米拿达, 亚米拿达生拿顺, 拿顺生撒门,5 撒门和喇合生波阿斯, 波阿斯和路得生俄备得, 俄备得生耶西,6 耶西生大卫王。 大卫和乌利亚的妻子生所罗门,7 所罗门生罗波安, 罗波安生亚比雅, 亚比雅生亚撒,8 亚撒生约沙法, 约沙法生约兰, 约兰生乌西雅,9 乌西雅生约坦, 约坦生亚哈斯, 亚哈斯生希西迦,10 希西迦生玛拿西, 玛拿西生亚们, 亚们生约西亚,11 约西亚生耶哥尼雅和他的兄弟, 那时以色列人被掳往巴比伦。12 被掳到巴比伦以后, 耶哥尼雅生撒拉铁, 撒拉铁生所罗巴伯,13 所罗巴伯生亚比玉, 亚比玉生以利亚敬, 以利亚敬生亚所,14 亚所生撒督, 撒督生亚金, 亚金生以律,15 以律生以利亚撒, 以利亚撒生马但, 马但生雅各,16 雅各生约瑟。 约瑟就是玛丽亚的丈夫, 那被称为基督[2]的耶稣就是玛丽亚生的。17 这样,从亚伯拉罕到大卫共有十四代,从大卫到被掳至巴比伦也是十四代,从被掳至巴比伦到基督降生也是十四代。18 以下是耶稣基督降生的经过。 耶稣的母亲玛丽亚和约瑟订了婚,还没有成亲就从圣灵怀了孕。19 约瑟是个义人,不愿公开地羞辱她,便决定暗中和她解除婚约。20 他正在考虑这事的时候,主的一位天使在梦中向他显现,说:“大卫的后裔约瑟,不要怕,把玛丽亚娶过来,因为她所怀的孕是从圣灵来的。21 她将生一个儿子,你要给祂取名叫耶稣[3],因为祂要把自己的子民从罪恶中救出来。”22 这一切应验了主借着先知所说的话:23 “必有童贞女怀孕生子,祂的名字要叫以马内利,意思是‘上帝与我们同在’。”24 约瑟醒来,就遵从主的天使的吩咐和玛丽亚结婚,25 只是在她生下孩子之前没有与她同房。约瑟给孩子取名叫耶稣。

马太福音 1

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 Родословието на Исус Христос, син на Давид, син на Авраам. (创12:3; 创22:18; 诗132:11; 赛11:1; 耶23:5; 太3:17; 太22:42; 路3:23; 约7:42; 徒2:30; 徒13:23; 羅1:3)2 От Авраам се роди Исаак; от Исаак се роди Яков; от Яков се родиха Юда и братята му; (创21:2; 创21:3; 创25:26; 创29:35)3 от Юда се родиха Фарес и Зара от Тамар; от Фарес се роди Есрон; от Есрон се роди Арам; (创38:27; 创38:30; 创46:12; 得4:18; 代上2:5; 代上2:9)4 от Арам се роди Аминадав; от Аминадав се роди Наасон; от Наасон се роди Салмон;5 от Салмон се роди Вооз от Рахав; от Вооз се роди Овид от Рут; от Овид се роди Есей;6 а от Есей се роди цар Давид. На Давид се роди Соломон от Уриевата жена; (撒上17:12; 撒下12:24)7 от Соломон се роди Ровоам; от Ровоам се роди Авия; от Авия се роди Аса; (王上11:43; 王上14:31; 王上15:8)8 от Аса се роди Йосафат; от Йосафат се роди Йорам; от Йорам се роди Озия;9 от Озия се роди Йотам; от Йотам се роди Ахаз; от Ахаз се роди Езекия;10 от Езекия се роди Манасия; от Манасия се роди Амон; от Амон се роди Йосия; (王下20:21; 代上3:13)11 а от Йосия се родиха Йехония и братята му по времето на преселението във Вавилон. (王下23:34; 王下24:6; 代上3:15; 代上3:16; 代下36:20; 耶27:20; 耶39:9; 耶52:11; 耶52:15; 耶52:28; 但1:2)12 А след преселението във Вавилон: от Йехония се роди Салатиил; от Салатиил се роди Зоровавел; (代上3:17; 代上3:19; 拉3:2; 拉5:2; 尼12:1; 该1:1)13 от Зоровавел се роди Авиуд; от Авиуд се роди Елиаким; от Елиаким се роди Азор;14 от Азор се роди Садок; от Садок се роди Ахим; от Ахим се роди Елиуд;15 от Елиуд се роди Елеазар; от Елеазар се роди Матан; от Матан се роди Яков;16 а от Яков се роди Йосиф, мъжът на Мария, от която се роди Исус, Който се нарича Христос[1].17 И така, всички родове от Авраам до Давид са четиринадесет; от Давид до преселението във Вавилон – четиринадесет рода; и от преселението във Вавилон до Христос – четиринадесет рода.18 А рождението на Исус Христос стана така: след като майка Му Мария беше сгодена за Йосиф, още преди да се бяха събрали, оказа се, че тя е заченала от Святия Дух. (路1:26; 路1:27; 路1:35; 路2:1)19 А мъжът Йосиф, понеже беше праведен, а пък не искаше да я изложи, намисли да я напусне тайно. (申24:1; 路1:35)20 Но когато намисли това, ето, ангел от Господа му се яви насън и каза: Йосифе, сине Давидов, не бой се да вземеш жена си Мария; защото заченатото в нея е от Святия Дух.21 Тя ще роди Син, Когото ще наречеш Исус[2]; защото Той е, Който ще спаси народа Си от греховете му. (路1:31; 徒4:12; 徒5:31; 徒13:23; 徒13:38; 羅3:24; 约一2:2)22 А всичко това стана, за да се сбъдне изреченото от Господа чрез пророка, който казва:23 „Ето, девицата ще зачене и ще роди син; и ще го нарекат Емануил“, което значи: Бог с нас. (赛7:14)24 И така, Йосиф, като стана от сън, направи, както му заповяда ангелът от Господа, и взе жена си;25 но не я познаваше, докато тя роди първородния си син; и Го нарече Исус. (出13:2; 路2:7; 路2:21)