诗篇 84

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 万军之耶和华啊, 你的居所多么美好!2 我深愿进入耶和华的院宇, 我的身心向永活的上帝欢呼。3 万军之耶和华, 我的王我的上帝啊, 在你的祭坛边,麻雀找到了家, 燕子筑巢养育幼雏。4 住在你殿里的人有福了! 他们不断地歌颂你。(细拉)5 靠你得力量、向往到锡安朝见你的人有福了!6 他们走过流泪谷, 这谷就变成泉源之地, 秋雨使谷中水塘遍布。7 他们越走越有力, 都要到锡安朝见上帝。8 万军之上帝耶和华啊, 求你听我的祷告; 雅各的上帝啊,求你垂听。(细拉)9 上帝啊,求你照看我们的盾牌, 垂顾你所膏立的王。10 在你的院宇住一日胜过在别处住千日! 我宁愿在我上帝的殿中看门, 也不愿住在恶人的帐篷里。11 因为耶和华上帝是太阳,是盾牌; 祂赐下恩惠和尊荣, 不留下任何好处不赐给行为正直的人。12 万军之耶和华啊, 信靠你的人有福了!

诗篇 84

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 За първия певец, на гетския инструмент[1], псалом за Кореевите потомци. Колко са мили Твоите обиталища, ГОСПОДИ на силите! (诗27:4)2 Копнее и даже примира душата ми за дворовете ГОСПОДНИ; сърцето ми и плътта ми викат към живия Бог. (诗42:1; 诗42:2; 诗63:1; 诗73:26; 诗119:20)3 Дори врабчето си намира жилище и лястовицата – гнездо за себе си, където поставя пилетата си, при Твоите жертвеници, ГОСПОДИ на Силите, царю мой и Боже мой.4 Блажени онези, които живеят в Твоя дом; те винаги ще Те хвалят. (Села.) (诗65:4)5 Блажени онези хора, чиято сила е в Тебе, в чието сърце са пътищата към Твоя дом.6 Когато минават през долината на плача, те я превръщат в място на извори; и есенният дъжд я покрива с благословения. (撒下5:22; 撒下5:23)7 Те преминават от сила в сила; всеки от тях се явява пред Бога в Сион. (申16:16; 箴4:18; 亚14:16; 林后3:18)8 ГОСПОДИ, Боже на Силите, послушай молитвата ми. Приклони ухо, Боже Яковов. (Села.) (创15:1; 诗84:11)9 Боже, щите наш, виж и погледни лицето на Твоя помазаник.10 Защото един ден в Твоите дворове е по-желателен от хиляди други дни; бих предпочел да стоя на прага в дома на моя Бог, отколкото да живея в шатрите на нечестието.11 Защото ГОСПОД Бог е слънце и щит; ГОСПОД ще даде благодат и слава; няма да лиши от никакво добро ходещите с незлобие. (创15:1; 诗34:9; 诗34:10; 诗84:9; 诗115:9; 箴2:7; 赛60:19)12 ГОСПОДИ на Силите, блажен онзи човек, който уповава на Тебе. (诗2:12)