诗篇 56

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 上帝啊,求你怜悯我, 因为仇敌攻击我,整日迫害我。2 我的仇敌整日攻击我, 许多人狂妄地迫害我。3 我害怕的时候, 仍要倚靠你。4 我赞美上帝的应许, 我信靠祂,就不惧怕, 区区世人能把我怎样?5 他们整天歪曲我的话, 总是图谋害我。6 他们勾结起来, 暗中监视我的行踪, 伺机害我。7 上帝啊, 不要让这些作恶的人逃脱, 求你在怒中毁灭他们。8 你知道我的哀伤, 你把我的眼泪收在袋中。 我的遭遇都记录在你的册子上。9 我向你求救的时候, 敌人都落荒而逃。 我知道上帝是我的帮助。10 我因上帝的应许而赞美祂, 我因耶和华的应许而赞美祂。11 我信靠上帝,就不惧怕, 区区世人能把我怎样?12 上帝啊, 我要恪守向你发的誓言, 献上感恩祭。13 因为你救我脱离死亡, 使我没有跌倒, 让我可以活在你面前, 沐浴生命之光。

诗篇 56

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 За първия певец, по гълъба на далечните дъбове. Песен на Давид, когато филистимците го хванаха в Гет[1]. Смили се над мене, Боже, защото човек иска да ме погълне; всеки ден, като воюва, ме притеснява. (诗57:1)2 Неприятелите ми всеки ден искат да ме погълнат; защото мнозина са онези, които с гордост воюват против мене. (诗57:3)3 Когато съм в страх, на Тебе ще уповавам.4 Чрез Бога ще хваля думите Му; на Бога уповавам; няма да се боя; какво ще ми стори човек[2]? (诗56:10; 诗56:11; 诗118:6; 赛31:3; 來13:6)5 Всеки ден изопачават думите ми; всичките им помисли са за зло против мене.6 Събират се, спотайват се, наблюдават стъпките ми, сякаш причакват душата ми. (诗59:3; 诗71:10; 诗140:2)7 Ще се избавят ли чрез беззаконието? Боже, повали с гняв тези племена.8 Ти си преброил скитанията ми; сложи сълзите ми в съда Си; не са ли те записани в Твоята книга? (玛3:16)9 Тогава ще се върнат неприятелите ми назад в деня, когато Те призова; това зная, защото Бог е с мене. (羅8:31)10 Чрез Бога ще хваля думите Му; чрез ГОСПОДА ще хваля думите Му. (诗56:4)11 На Бога уповавам; няма да се боя; какво ще ми стори човек?12 Върху мене, Боже, са моите към Теб оброци; ще Ти принеса благодарствени приноси.13 Понеже си избавил душата ми от смърт, няма ли да избавиш и краката ми от подхлъзване, за да ходя пред Бога в светлината на живите? (伯33:30; 诗116:8)