诗篇 52

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 勇士啊,你为何以作恶为荣? 上帝的慈爱永远长存。2 你这诡诈的人啊, 舌头利如剃刀, 尽是害人的奸计。3 你喜爱邪恶,不爱良善; 你喜爱虚谎,不爱真理。(细拉)4 你有诡诈的舌头, 好说恶言恶语。5 上帝必永远毁灭你, 祂必抓住你, 把你从家里拉出来, 从活人之地铲除。(细拉)6 义人看见必心生敬畏, 他们必嘲笑说:7 “看啊,这就是不依靠上帝的人, 他只倚仗自己的财富和以残暴手段获得的权势。”8 我就像上帝殿中的一棵橄榄树,枝繁叶茂, 我永永远远信靠上帝的慈爱。9 上帝啊, 我要永远赞美你的作为。 我要在你忠心的子民面前仰望你美善的名。

诗篇 52

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 За първия певец, Давидова поука, когато беше дошъл едомецът Доик при Саул и му беше казал: Давид дойде в Ахимелеховата къща[1]. Защо се хвалиш със злобата, силни човече? Милостта Божия пребъдва до века. (撒上21:7)2 Езикът ти, като действа коварно, подобно на остър бръснач, измисля нечестие. (诗50:19; 诗57:4; 诗59:7; 诗64:3)3 Обичаш злото повече от доброто и да лъжеш – повече, отколкото да говориш правда. (Села.) (耶9:4; 耶9:5)4 Обичаш всички гибелни думи и измамливия език.5 Затова и тебе Бог ще съкруши съвсем, ще те изтръгне и ще те премести от шатъра ти и ще те изкорени от земята на живите. (Села.) (箴2:22)6 А праведните, като видят това, ще се убоят и ще му се присмеят и кажат: (伯22:19; 诗37:34; 诗40:3; 诗58:10; 诗64:8; 玛1:5)7 Ето човек, който не направи Бога своя крепост, а уповаваше на многото си богатство и се закрепваше в нечестието си. (诗49:6)8 А аз съм като маслина, която зеленее в Божия дом; уповавам на Божията милост от века и до века. (耶11:16; 何14:6)9 Винаги ще Те славословя, защото Ти си сторил това; и пред Твоите светии ще призовавам името Ти, защото е благо. (诗54:6)