诗篇 4

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 称我为义人的上帝啊! 我呼求的时候,求你回答。 你曾救我脱离困境, 现在求你怜悯我, 垂听我的祷告。2 世人啊!你们把我的荣耀变为羞辱要到何时呢? 你们追求虚谎之事要到何时呢?(细拉)3 要知道,耶和华已经把敬虔人分别出来,使之圣洁,归祂自己。 祂必垂听我的祈求。4 不要因生气而犯罪; 躺在床上的时候要默然思想。(细拉)5 要献上当献的祭物, 信靠耶和华。6 许多人说:“谁会善待我们呢?” 耶和华啊, 求你的圣容光照我们。7 你使我比那收获五谷新酒的人更喜乐。8 只有你耶和华使我安然居住, 我必高枕无忧。

诗篇 4

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 За първия певец, на струнни инструменти. Давидов псалом. Когато викам, послушай ме, Боже на правдата ми; когато бях в утеснение, Ти ми даде простор; смили се над мен и послушай молитвата ми.2 Човешки синове, докога ще обръщате славата ми в безчестие? Докога ще обичате суета и ще търсите лъжа? (Села.)3 Знайте, че ГОСПОД е отделил за Себе Си Своя угодник; ГОСПОД ще слуша, когато викам към Него. (提后2:19; 彼后2:9)4 Треперете и не съгрешавайте; размисляйте в сърцата си на леглата си и мълчете. (Села.) (诗77:6; 林后13:5; 弗4:26)5 Принасяйте жертви на правда и се надявайте на ГОСПОДА. (申33:19; 撒下15:12; 诗37:3; 诗50:14; 诗51:19; 诗62:8)6 Мнозина казват: Кой ще ни покаже доброто? ГОСПОДИ, издигни над нас светлината на лицето Си. (民6:26; 诗80:3; 诗80:7; 诗80:19; 诗119:135)7 Сложил си в сърцето ми радост, по-голяма от тяхната, когато им се умножава житото и виното. (赛9:3)8 Спокойно ще легна и ще спя, защото само Ти, ГОСПОДИ, ме правиш да живея в безопасност. (利25:18; 利25:19; 利26:5; 申12:10; 伯11:18; 伯11:19; 诗3:5)