诗篇 14

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 愚昧人心里想:“没有上帝。” 他们全然败坏,行为邪恶, 无人行善。2 耶和华从天上俯视人间, 看有没有明智者, 有没有寻求上帝的人。3 人们都偏离正路, 一同堕落; 没有人行善, 一个也没有!4 恶人吞吃我的百姓如同吃饭, 他们不求告耶和华。 难道他们无知吗?5 但他们终必充满恐惧, 因为上帝站在义人当中。6 你们恶人使困苦人的计划落空, 但耶和华是他们的避难所。7 愿以色列的拯救来自锡安! 耶和华救回祂被掳的子民时, 雅各要欢欣,以色列要快乐。

诗篇 14

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 За първия певец. Давидов псалом. Безумният каза в сърцето си: Няма Бог. Поквариха се; сториха нечестиви дела; няма кой да прави добро. (创6:11; 创6:12; 诗10:4; 诗53:1; 羅3:10)2 ГОСПОД надникна от небесата над човешките синове, за да види има ли някой разумен, който да търси Бога. (诗33:13; 诗102:19)3 Всички се отбиха от пътя, заедно се развратиха; няма кой да прави добро, няма нито един. (羅3:10)4 Без разум ли са всички, които беззаконстват, които изпояждат народа ми, както ядат хляб, и не призовават ГОСПОДА? (诗79:6; 赛64:7; 耶10:25; 摩8:4; 弥3:3)5 Тогава ги нападна голям страх; защото Бог е в поколението на праведните.6 Осуетихте намеренията на бедния; ГОСПОД обаче му е прибежище. (诗9:9; 诗142:5)7 Дано дойде от Сион избавление на Израил! Когато ГОСПОД върне Своя народ от плен, тогава ще се зарадва Яков, ще се развесели Израил. (伯42:10; 诗53:6; 诗126:1)