诗篇 104

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 我的心啊,要称颂耶和华。 我的上帝耶和华啊, 你是多么伟大! 你以尊贵和威严为衣,2 你身披光华如披外袍, 你铺展穹苍如铺幔子。3 你在水中设立自己楼阁的栋梁。 你以云彩为车驾,乘风飞驰。4 风是你的使者, 火焰是你的仆役。5 你奠立大地的根基, 使它永不动摇。6 你以深水为衣覆盖大地, 淹没群山。7 你一声怒叱,众水便奔逃; 你一声雷鸣,众水就奔流,8 漫过山峦,流进山谷, 归到你指定的地方。9 你为众水划定不可逾越的界线, 以免大地再遭淹没。10 耶和华使泉水涌流在谷地, 奔腾在山间,11 让野地的动物有水喝, 野驴可以解渴。12 飞鸟也在溪旁栖息, 在树梢上歌唱。13 祂从天上的楼阁降雨在山间, 大地因祂的作为而丰美富饶。14 祂使绿草如茵,滋养牲畜, 让人种植作物, 享受大地的出产,15 有沁人心怀的醇酒、 滋润容颜的膏油、 增强活力的五谷。16 耶和华种植了黎巴嫩的香柏树, 使它们得到充沛的水源,17 鸟儿在树上筑巢, 鹳鸟在松树上栖息。18 高山是野山羊的住处, 峭壁是石獾的藏身之所。19 你命月亮定节令, 使太阳自知西沉。20 你造黑暗,定为夜晚, 作林中百兽出没的时间。21 壮狮吼叫着觅食, 寻找上帝所赐的食物。22 太阳升起, 百兽便退回自己的洞窟中休息,23 人们外出工作,直到黄昏。24 耶和华啊,你的创造多么繁多! 你用智慧造了这一切, 大地充满了你创造的万物。25 汪洋浩瀚, 充满了无数的大小水族,26 船只往来于海上, 你造的鲸鱼也在水中嬉戏。27 它们都倚靠你按时供应食物。28 它们从你那里得到供应, 你伸手赐下美食, 使它们饱足。29 你若对它们弃而不顾, 它们会惊慌失措。 你一收回它们的气息, 它们便死亡,归于尘土。30 你一吹气便创造了它们, 你使大地更新。31 愿耶和华的荣耀存到永远! 愿耶和华因自己的创造而欢欣!32 祂一看大地,大地就震动; 祂一摸群山,群山就冒烟。33 我要一生一世向耶和华歌唱, 我一息尚存就要赞美上帝。34 愿祂喜悦我的默想, 祂是我喜乐的泉源。35 愿罪人从地上消逝, 愿恶人荡然无存。 我的心啊,要称颂耶和华! 你们要赞美耶和华!

诗篇 104

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 (По слав. 103.) Благославяй, душо моя, ГОСПОДА. ГОСПОДИ, Боже мой, Ти си твърде велик, с блясък и величие си облечен – (诗93:1; 诗103:1; 诗104:35)2 Ти, Който се обличаш със светлината като с дреха и простираш небето като завеса; (赛40:22; 赛45:12; 但7:9)3 Който издигаш високите Си обиталища над водите, правиш облаците Своя колесница и вървиш с крилете на вятъра; (诗18:10; 赛19:1; 摩9:6)4 Който правиш ангелите Си силни като ветровете и слугите Си – като огнения пламък; (王下2:11; 王下6:17; 來1:7)5 Който си положил земята на основата и, за да не се поклати за вечни времена. (伯26:7; 伯38:4; 伯38:6; 传1:4)6 Покрил си я с морето[1] като с дреха; водите застанаха над планините. (创7:19)7 От Твоето смъмряне те побегнаха, от гласа на гърма Ти се впуснаха в бяг. (创8:1)8 Издигнаха се планините, снишаваха се долините на мястото, което беше определил за тях. (创8:5; 伯38:10; 伯38:11)9 Положил си граница на водите, за да не могат да преминат, нито да се върнат пак да покрият земята. (创9:11; 创9:15; 伯26:10; 诗33:7; 耶5:22)10 Ти си, Който изпращаш извори в доловете, за да текат между планините.11 Напояват всички полски зверове; с тях дивите осли утоляват жаждата си;12 при тях небесните птици живеят и пеят между клоните.13 Ти си, Който поиш планините от високите Си обиталища, така че от плода на Твоите дела се насища земята; (诗65:9; 诗65:10; 诗147:8; 耶10:13; 耶14:22)14 правиш да никне трева за добитъка и зеленчуци, необходими на човека, за да изважда храна от земята, (创1:29; 创1:30; 创3:18; 创9:3; 伯28:5; 诗136:25; 诗147:8; 诗147:9)15 и вино, което весели сърцето на човека и прави да лъщи лицето му повече от дървено масло, и хляб, който укрепва сърцето на човека. (士9:13; 诗23:5; 箴31:6; 箴31:7)16 Великолепните[2] дървета се наситиха, ливанските кедри, които ГОСПОД е насадил, (民24:6)17 където птиците си свиват гнезда и елхите са жилище на щъркела;18 високите планини са дом на дивите кози, канарите са прибежище на дивите зайци.19 Той е определил луната, за да показва времената; слънцето знае кога да залязва. (创1:14; 伯38:12)20 Спускаш тъмнина и настава нощ, когато всичките горски зверове се разхождат. (赛45:7)21 Лъвчетата реват за плячка и търсят от Бога храна. (伯38:39; 珥1:20)22 Изгрее ли слънцето, те си отиват и лягат в рововете си.23 Човек излиза на работата си и се труди до вечерта. (创3:19)24 Колко са разнообразни Твоите дела, ГОСПОДИ! С мъдрост си направил всички тях; земята е пълна с Твоите творения. (箴3:19)25 Ето голямото и просторно море, където има безброй пълзящи животни – животни малки и големи.26 Там плават корабите; там е и чудовището[3], което си създал да играе в него. (伯41:1)27 Всички те от Теб очакват да им дадеш навреме храната. (诗136:25; 诗145:15; 诗147:9)28 Каквото им даваш, те го събират; отваряш ръката Си и те се насищат с блага,29 скриеш ли лицето Си, те се смущават; прибираш ли дъха им, те умират и се връщат в пръстта си. (伯34:14; 伯34:15; 诗146:4; 传12:7)30 Изпращаш ли Духа Си, те се създават; и подновяваш лицето на земята. (赛32:15; 结37:9)31 Нека трае довека славата ГОСПОДНЯ; нека се радва в делата Си ГОСПОД, (创1:31)32 Който, когато гледа към земята, тя трепери, когато се допира до планините, те димят. (诗144:5; 哈3:10)33 Ще пея на ГОСПОДА, докато съм жив; ще славословя моя Бог, докато съществувам. (诗63:4; 诗146:2)34 Да Му бъде приятно моето размишление; аз ще се веселя в ГОСПОДА.35 Нека се довършат грешните от земята и нечестивите да ги няма вече. Благославяй, душо моя, ГОСПОДА. Алилуя. (诗37:38; 诗104:1; 箴2:22)