腓立比书 4

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 我所亲爱、所想念的弟兄姊妹,你们就是我的喜乐,我的冠冕。我亲爱的弟兄姊妹,你们要靠主坚定不移。2 我恳求友阿蝶和循都姬要在主里同心。3 忠心的同工啊,请你帮助她们二人,因为她们曾与我、革利免和其他同工一起为福音辛劳,这些人的名字都记录在生命册上了。4 你们要靠主常常喜乐!我再说,你们要喜乐!5 要让众人都知道你们是谦和宽容的人。主快来了。6 你们应该一无挂虑,凡事要借着祷告和祈求,以感恩的心将你们的需要告诉上帝。7 这样,上帝那超越人所能理解的平安必在基督耶稣里保守你们的心思意念。8 最后,弟兄姊妹,你们要思想一切真实、可敬、公义、纯洁、可爱、有好名声、有美德和值得赞许的事情。9 你们从我身上学习、领受、看到和听到的,都要照着去行。这样,赐平安的上帝就必与你们同在。10 我在主里真是非常喜乐,因为你们现在又一次关心我。其实你们向来都很关心我,只是没有机会。11 我并非有缺乏才这样说,因为我已经学会在任何处境中都能知足。12 我知道如何过贫穷的日子,也知道如何过富足的日子。我学到了秘诀,不论饱足或饥饿,丰裕或缺乏,在任何情况下都可以处之泰然。13 靠着赐我力量的那位,我凡事都能做。14 然而,你们与我共患难,真是太好了。15 腓立比人啊!你们也知道,在我离开马其顿传福音的初期,除了你们以外,没有别的教会供应我的需要。16 即使我在帖撒罗尼迦的时候,你们也不止一次供应过我的需要。17 我不求得到你们的馈赠,只希望你们所做的会带给你们更大的赏赐。18 我现在样样都有,丰富有余。我从以巴弗提手上收到了你们送给我的礼物,已经充足了。这些馈赠是蒙上帝悦纳的馨香祭物。19 我的上帝必按照祂在基督耶稣里的荣耀,丰丰富富地赐给你们所需用的一切。20 愿荣耀归给我们的父上帝,直到永永远远。阿们!21 请代我问候在基督耶稣里的众圣徒。我这里的弟兄姊妹也问候你们。22 所有的圣徒,特别是在凯撒宫里工作的人,都问候你们。23 愿主耶稣基督的恩典与你们的灵同在!

腓立比书 4

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 Затова, възлюбени и многожелани мои братя, моя радост и мой венец, стойте така твърдо в Господа, възлюбени мои. (林后1:14; 腓1:8; 腓1:27; 腓2:16; 帖前2:19; 帖前2:20)2 Моля Еводия, моля и Синтихия да бъдат единомислени в Господа. (腓2:2; 腓3:16)3 Също и теб умолявам, искрени ми сътруднико, помагай на тези жени, защото се трудиха в делото на благовестието заедно с мен и с Климент, и с другите ми съработници, чиито имена са в книгата на живота. (出32:32; 诗69:28; 但12:1; 路10:20; 腓1:27; 启3:5; 启13:8; 启20:12)4 Радвайте се всякога в Господа! Пак казвам: Радвайте се! (羅12:12; 腓3:1; 帖前5:16; 彼前4:13)5 Вашата кротост да бъде позната на всички човеци; Господ е близо. (來10:25; 雅5:8; 雅5:9; 彼前4:7; 彼后3:8; 彼后3:9)6 Не се безпокойте за нищо, но във всяко нещо с молитва и молба изказвайте прошенията си на Бога с благодарение; (诗55:22; 箴16:3; 太6:25; 路12:22; 提前2:1; 彼前5:7)7 и Божият мир, който никой ум не може да схване, ще пази сърцата ви и мислите ви в Христос Исус. (约14:27; 羅5:1; 西3:15)8 Най-накрая, братя, всичко, което е истинно, което е честно, което е праведно, което е чисто, което е любезно, което е благодатно, ако има нещо добродетелно и ако има нещо похвално – това зачитайте. (太5:16; 羅13:13; 帖前5:22)9 Това, което сте и научили, и приели, и чули, и видели в мене, него вършете; и Бог на мира ще бъде с вас. (羅15:33; 羅16:20; 林前14:33; 林后13:11; 腓3:17; 帖前5:23; 來13:20)10 Аз много се радвам в Господа, че сега най-после направихте да процъфти отново вашата грижа за мене; за което наистина сте се грижили, но не сте имали благоприятна възможност. (林后11:9)11 Не казвам това поради оскъдност, защото се научих да съм доволен, в каквото състояние и да се намеря. (提前6:6; 提前6:8)12 Зная и в оскъдност да живея, зная и в изобилие да живея; във всяко нещо и във всички обстоятелства съм научил тайната и да съм сит, и да съм гладен, и да съм в изобилие, и да съм в оскъдност. (林前4:11; 林后6:10; 林后11:27)13 За всичко имам сила чрез Онзи, Който ме укрепява. (约15:5; 林后12:9)14 Но направихте добре, като взехте участие в скръбта ми. (腓1:7)15 А и вие, филипяни, знаете, че когато излязох от Македония и почнах делото на благовестието, нито една църква, освен единствено вие, не влезе във връзка с мене за даване и вземане; (林后11:8; 林后11:9)16 защото и в Солун един-два пъти ми пращахте за нуждата ми.17 Не че искам подаръка, но искам плода, който се умножава за ваша сметка. (羅15:28; 林后12:14; 多3:14)18 Но получих всичко и имам изобилно; наситих се, като получих от Епафродит изпратеното от вас, благоуханна миризма, жертва приятна, благоугодна на Бога. (林后9:12; 腓2:25; 來13:16)19 А моят Бог ще снабди всяка ваша нужда според Своето богатство в слава в Христос Исус. (诗23:1; 林后9:8; 弗1:7; 弗3:16)20 А на нашия Бог и Отец да бъде слава за вечни векове. Амин. (羅16:27; 加1:5)21 Поздравете всеки светия в Христос Исус. Поздравяват ви братята, които са с мене. (加1:2)22 Поздравяват ви всички светии, а особено тези, които са от дома на Цезаря. (腓1:13)23 Благодатта на Господ Исус Христос да бъде с вашия дух. Амин. (羅16:24)