耶利米书 33

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 耶利米被囚禁在护卫兵院子里的时候,耶和华第二次对他说:2 “耶和华创造大地,使其成形、根基稳固,祂名叫耶和华。祂说,3 ‘你呼求我,我就回应你,并且把你不知道的伟大、奥妙之事告诉你。4 以色列的上帝耶和华说,耶路撒冷城中的房屋和王宫被拆毁,用来修建防卫工事,5 城中的人与迦勒底人争战只会使自己的房屋堆满死尸,因为我要在愤怒中毁灭他们。他们作恶多端,我必掩面不理这城。6 但有一天,我必使这城复兴,医治她的创伤,使她繁荣昌盛。7 我要使被掳的犹大人和以色列人回到故土,重建家园。8 我要除去他们的一切罪恶,赦免他们的一切罪过。9 这城要使我在天下万国面前得到尊崇、颂赞和荣耀。万民听见我使这城繁荣昌盛,都恐惧战栗。’”10 耶和华说:“你们说犹大的城邑和耶路撒冷的街道一片荒凉、人畜绝迹,11 但这些地方必传出欢乐声、新郎新娘的欢笑声和在耶和华殿中献感恩祭者的歌唱声, “‘要感谢万军之耶和华, 因为耶和华是美善的, 祂的慈爱永远长存’。 因为我必使被掳的人回到故土,重建家园。这是耶和华说的。”12 万军之耶和华说:“在这一片荒凉、人畜绝迹的地方,在它所有城邑的周围必再有供牧人放羊的草场。13 在山区、丘陵和南地的城邑,以及便雅悯、耶路撒冷周围和犹大的城邑必有人清点羊群。这是耶和华说的。”14 耶和华说:“看啊,时候将到,我要实现我给以色列人和犹大人的美好应许。15 那时,我要使大卫公义的苗裔兴起,他要在地上秉公行义。16 那时,犹大必得到拯救,耶路撒冷必安享太平并被称为‘耶和华是我们的义’。17 因为耶和华说,‘我应许大卫的后裔必永远统治以色列,18 做祭司的利未人必永远在我面前献燔祭、素祭等祭物。’”19 耶和华对耶利米说:20 “这是耶和华说的,‘除非你们能废除我与白昼黑夜所立的约,叫白昼黑夜不再按时更替,21 才能废除我与我仆人大卫所立的约,使他的王位后继无人,也才能废除我与事奉我的利未祭司所立的约。22 我要使我仆人大卫的后裔和事奉我的利未人像天上的星和海边的沙一样不可胜数。’”23 耶和华对耶利米说:24 “你听见了吗?人们说,‘耶和华已经弃绝了祂所拣选的以色列和犹大两个国家。’他们藐视我的子民,视他们为亡国之民。25 然而,耶和华说,‘正如我决不废弃我所定的昼夜交替和天地运行之律,26 我也决不弃绝雅各的后裔,不弃绝我仆人大卫的后裔。我必让大卫的后裔做王统治亚伯拉罕、以撒和雅各的子孙,因为我必使被掳的人回到故土,恩待他们。’”

耶利米书 33

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 При това ГОСПОДНЕТО слово дойде към Йеремия втори път, докато той беше още затворен в двора на стражата, и каза: (耶32:2; 耶32:3)2 Така казва ГОСПОД, Който държи тези неща, ГОСПОД, Който ги прави, за да ги утвърждава – ЙЕХОВА е името Му: (出15:3; 赛37:26; 摩5:8; 摩9:6)3 Извикай към Мен и ще ти отговоря, и ще ти покажа велики и тайни неща, които не знаеш. (诗91:15; 耶29:12)4 Защото така казва ГОСПОД, Израилевият Бог, за къщите на този град и за дворците на Юдейските царе, които са били разрушени, за да изградят защитата против могилите и против меча, (耶32:24)5 и за онези, които идват да воюват против халдейците и да напълнят тези къщи с труповете на хората, които Аз ще поразя в гнева и яростта Си, поради всички злини, за които скрих лицето Си от този град: (耶32:5)6 Ето, ще донеса в него здраве и изцеление и ще ги изцеля, и ще им открия изобилие на мир и вярност. (耶30:17)7 Ще върна Юдовите пленници и Израилевите пленници и ще ги съградя, както преди; (赛1:26; 耶24:6; 耶30:3; 耶30:20; 耶31:4; 耶31:28; 耶32:44; 耶33:11; 耶42:10)8 ще ги очистя от цялото беззаконие, с което съгрешиха пред Мен и с което престъпиха закона Ми, (耶31:34; 结36:25; 弥7:18; 亚13:1; 來9:13; 來9:14)9 и този град ще Ми бъде град, чието име да се споменава с радост, с хвала и слава пред всички народи по света, които ще чуят цялото добро, което им правя Аз, и ще се убоят и ще се разтреперят за цялото добро и за целия мир, който ще му доставя. (赛60:5; 赛62:7; 耶13:11)10 Така казва ГОСПОД: В това място, за което вие казвате: Пусто е, без човек и без животно, – да! – в Юдейските градове и в йерусалимските улици, които са пусти, без човек, без жител и без животно, пак ще се чуе (耶32:43)11 глас на радост и глас на веселие, глас на младоженец и глас на невяста, глас на онези, които казват: Хвалете ГОСПОДА на Силите, защото ГОСПОД е благ, защото Неговата милост е довека, и глас на онези, които принасят благодарствени приноси в дома ГОСПОДЕН, защото ще върна пленниците, взети от тази земя, както са били преди това, казва ГОСПОД. (利7:12; 代上16:8; 代上16:34; 代下5:13; 代下7:3; 拉3:11; 诗107:22; 诗136:1; 赛12:4; 耶7:34; 耶16:9; 耶25:10; 耶33:7; 启18:23)12 Така казва ГОСПОД на Силите: В това място, което е пусто, без човек и без животно, и във всичките му градове пак ще има жилища на овчари, които ще успокояват стадата си. (赛65:10; 耶31:24; 耶50:29)13 В планинските и в полските градове, в южните градове и във Вениаминовата земя, в околностите на Йерусалим и в Юдовите градове пак ще минават стадата под ръката на онези, които ги броят, казва ГОСПОД. (利27:32; 耶17:26; 耶32:44)14 Ето, идат дни, казва ГОСПОД, когато ще изпълня онова добро слово, което говорих за Израилевия дом и за Юдовия дом. (耶23:5; 耶29:10; 耶31:27; 耶31:31)15 В онези дни и в онова време ще направя да израсте на Давид праведен Отрасъл; и той ще извърши правосъдие и правда на земята. (赛4:2; 赛11:1; 耶23:5)16 В онези дни Юда ще бъде спасен и Йерусалим ще обитава в безопасност; и ето името, с което ще се нарича: ГОСПОД е наша правда. (耶23:6)17 Защото така казва ГОСПОД: Никога няма да липсва от Давид човек, който да стои на престола на Израилевия дом; (撒下7:16; 王上2:4; 诗89:29; 诗89:36; 路1:32; 路1:33)18 нито от левитските свещеници ще липсва пред Мене човек, който да принася всеизгаряния и да гори хлебни приноси, и да жертва непрестанно. (羅12:1; 羅15:16; 彼前2:5; 彼前2:9; 启1:6)19 И словото ГОСПОДНЕ дойде към Йеремия и каза:20 Така казва ГОСПОД: Ако ви е възможно да нарушите завета Ми за деня и завета ми за нощта, така че да не става вече ден и нощ на времето си, (诗89:37; 赛54:9; 耶31:36; 耶33:25)21 тогава ще може да се наруши и заветът Ми със слугата Ми Давид, така че да няма син да царува на престола му, и заветът Ми със служителите Ми – левитските свещеници. (诗89:34)22 Както не може да се изброи небесното множество, нито да се измери морският пясък, така ще умножавам потомството на слугата Ми Давид и левитите, които Ми служат. (创13:16; 创15:5; 创22:17; 耶31:37)23 Словото ГОСПОДНЕ дойде отново към Йеремия и каза:24 Не си ли размислил какво говори този народ и какво казва: Двата рода, които ГОСПОД избра, ето, отхвърлил ли ги е? Така презират те народа Ми, че да не се смятат вече за народ пред тях. (耶33:21; 耶33:22)25 Така казва ГОСПОД: Ако не съм поставил завета Си за деня и нощта и ако не съм определил наредбите за небето и земята, (创8:22; 诗74:16; 诗74:17; 诗104:19; 耶31:35; 耶31:36; 耶33:20)26 тогава ще отхвърля и потомството на Яков и на слугата Си Давид, така че да не вземам от него хора да управляват потомството на Авраам, Исаак и Яков; защото ще върна пленниците им и ще покажа милост към тях. (拉2:1; 耶31:37; 耶33:7; 耶33:11)