耶利米书 12

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 耶和华啊,每次我与你争论, 都显明你是对的。 然而,我还是对你的公正有所不解: 为什么恶人总是得势? 为什么诡诈之人反而生活安逸?2 你栽培他们,让他们生根长大, 结出果实。 他们嘴上尊崇你, 心却远离你。3 但耶和华啊,你认识我,了解我, 察验我的内心。 求你拖走他们, 就像拖走待宰的羊, 留到宰杀之日。4 大地哀恸、 田野的植物枯槁要到何时呢? 由于这地方居民的罪恶, 野兽和飞鸟都灭绝了。 他们说:“上帝看不见我们的行为[1]。”5 耶和华说:“如果你与步行的人竞走, 尚且感到疲乏, 又怎能与马赛跑呢? 如果你在宽阔之地尚且跌倒, 在约旦河边的丛林中又会怎样呢?6 你的弟兄和家人都背叛了你, 与你作对。 任他们甜言蜜语,你不要相信。7 “我已离开我的殿, 撇弃我的产业, 把我爱的子民交给他们的敌人。8 我的子民像林中的狮子一样向我吼叫, 因此我憎恶他们;9 我的子民就像一只带斑点的鸷鸟, 被其他鸷鸟围攻。 招聚野兽来吞吃它吧!10 列国的首领毁坏我的葡萄园, 践踏我美好的土地, 使它荒凉;11 他们使这片土地荒凉, 以致它在我面前哀哭。 遍地如此荒凉,却无人在意。12 杀戮者已来到旷野中光秃的山岭, 耶和华使刀剑横扫全境, 无人幸免。13 我的子民播种麦子, 却收割荆棘; 辛勤耕耘,却一无所获。 他们必因耶和华的烈怒而收获羞辱。”14 耶和华说:“邪恶的邻国侵占了我赐给我以色列子民的土地,我要把这些恶邻逐出他们的本土,正如我要逐出犹大一样。15 我逐出他们以后,还要再怜悯他们,把他们带回各自的家园和故土。16 如果他们真心接受我子民的信仰,凭永活的耶和华之名起誓,正如他们教导我子民向巴力起誓一样,他们便能成为我的子民。17 如果哪一国不听我的话,我必把它连根拔起,彻底毁灭。这是耶和华说的。”

耶利米书 12

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 Праведен си, ГОСПОДИ, когато се съдя с Тебе; но пак да разисквам с Тебе за присъдите Ти: Защо успява пътят на нечестивите? Защо са охолни всички, които постъпват коварно? (伯12:6; 伯21:7; 诗37:1; 诗37:35; 诗51:4; 诗73:3; 耶5:28; 哈1:4; 玛3:15)2 Насадил си ги и те даже се вкорениха; растат, даже и принасят плод; Ти си близо до устата им, а далеч от сърцата[1] им. (赛29:13; 太15:8; 可7:6)3 Но Ти, ГОСПОДИ, ме познаваш; виждаш ме и изпитваш какво е сърцето ми спрямо Теб; отдели ги като овце за клане и ги приготви за деня, когато ще бъдат заклани. (诗17:3; 诗139:1; 耶11:20; 雅5:5)4 Докога ще жалее страната и ще съхне тревата на цялата земя? Загинаха животните и птиците поради нечестието на жителите и, защото казаха: Той няма да види сетнината ни. (诗107:34; 耶4:25; 耶7:20; 耶9:10; 耶23:10; 何4:3)5 Ако тичаш с пешаците и те те изморят, тогава как ще се надбягваш с конете? И макар че в мирна страна си в безопасност, но какво би направил при прииждането на Йордан? (书3:15; 代上12:15; 耶49:19; 耶50:44)6 Защото братята ти и бащиният ти дом – даже и те се отнесоха коварно към тебе. Да! И те извикаха след тебе с висок глас; но не им вярвай, даже ако ти говорят добро. (箴26:25; 耶9:4; 耶11:19; 耶11:21)7 Напуснах дома Си, отхвърлих наследството Си, предадох възлюбената на душата Ми в ръката на неприятелите и.8 Наследството Ми стана за Мене като лъв в гора; то издаде гласа си против Мене; затова го намразих.9 Наследството Ми е за Мене като пъстра хищна птица; хищните птици от всяка страна са против него; идете, съберете всички полски зверове, докарайте ги да го изпоядат. (赛56:9; 耶7:33)10 Много овчари развалиха лозето Ми, потъпкаха Моя дял, обърнаха любимия Ми дял в непроходима пустиня. (赛5:1; 赛5:5; 赛63:18; 耶6:3)11 Превърнаха го в пустота; той, като запустен, жалее пред Мене; цялата страна е опустошена, защото няма кой да вземе това присърце. (赛42:25; 耶12:4)12 По всички голи височини на пустинята дойдоха разорители; защото мечът ГОСПОДЕН погубва от единия край на страната до другия; никоя твар няма мир.13 Сяха жито, но са пожънали тръни; трудиха се, но никак не се ползват от труда си; и така, засрамете се от тези си произведения поради пламенния гняв на ГОСПОДА. (利26:16; 申28:38; 弥6:15; 该1:6)14 Така говори ГОСПОД против всичките ми зли съседи, които посягат на наследството, което дадох на народа Си Израил, като казва: Ето, ще ги изтръгна от земята им и ще изтръгна Юдовия дом измежду тях; (申30:3; 耶32:37; 亚2:8)15 и след като ги изтръгна, пак ще им покажа милост и ще ги върна – всеки човек в наследството му и всеки човек в земята му. (结28:25; 摩9:14)16 И ако научат добре обходата на Моя народ, да се кълнат в Моето име, като казват: Заклевам се в живота на ГОСПОДА! (както те научиха Моя народ да се кълне във Ваал), тогава и те ще бъдат утвърдени сред народа Ми. (耶4:2; 弗2:20; 弗2:21; 彼前2:5)17 Но ако не послушат, съвсем ще изтръгна и ще изтребя онзи народ, казва ГОСПОД. (赛60:12)