约拿书 1

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 耶和华对亚米太的儿子约拿说:2 “你起来前往尼尼微大城,大声警告那里的居民,因为他们的罪恶滔天,已经达到我面前。”3 可是,约拿却起身逃往他施,想躲避耶和华。他到了约帕港,看见一艘要开往他施的船,就付了船费,上了船,想和众人一起去他施,好躲避耶和华。4 然而,耶和华使海面起了狂风,滔天巨浪几乎把船打成碎片。5 水手们非常害怕,纷纷呼求自己的神,又把船上的货物全都抛进海里,以减轻重量。这时候,约拿已下到底舱,躺在那里呼呼大睡。6 船长来到约拿身边对他说:“你这个人,怎么这时候还在睡觉!快起来祈求你的神吧,也许你的神会怜悯我们,饶我们一命。”7 后来,船上的人彼此商量说:“来,我们抽签,看看这场灾难是谁惹来的。”于是他们就抽签,结果抽中了约拿。8 众人问他:“请告诉我们,这场灾难是谁惹来的?你是做什么的?从哪里来?是哪一国、哪一族的人?”9 约拿回答说:“我是希伯来人,我敬畏耶和华,祂是创造海洋陆地、掌管诸天的上帝。”10 之后,他就把怎样逃避耶和华的事告诉他们。众人知道后,万分恐惧,问他:“你怎么做出这种事?”11 那时,风浪越来越大,他们便对约拿说:“我们要怎样处置你,才能使风浪平静呢?”12 约拿对他们说:“我知道这场风暴是因我而起的,你们把我抬起来抛进海里,风浪自然会平静。”13 然而船上的人还是拚命划船,希望把船划向岸边,可是没有成功,因为风浪实在太大了。14 他们只好呼求耶和华,说:“耶和华啊,求你不要因这个人的性命而毁灭我们,不要因我们杀害无辜的人而怪罪我们,因为你耶和华按自己的旨意行事。”15 然后他们把约拿抬起来抛进海里,狂风巨浪立刻平静了。16 众人都极其敬畏耶和华,向祂献祭,并且许愿。17 耶和华安排了一条大鱼,把约拿吞下,他在鱼腹里度过三天三夜。

约拿书 1

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 ГОСПОДНЕТО слово дойде към Йона, Аматиевия син, и каза: (王下14:25; 太12:39)2 Стани, иди в големия град Ниневия и викай против него; защото нечестието му излезе пред Мене. (创10:11; 创10:12; 创18:20; 创18:21; 拉9:6; 拿3:2; 拿3:3; 拿4:11; 雅5:4; 启18:5)3 Но Йона стана да побегне в Тарсис от ГОСПОДНЕТО присъствие; и като слезе в Йопия, намери кораб, който отиваше в Тарсис, плати за превоза си и се качи на него, за да отиде с тях в Тарсис, бягайки от ГОСПОДНЕТО присъствие. (创4:16; 书19:46; 代下2:16; 伯1:12; 伯2:7; 拿4:2; 徒9:36)4 Но ГОСПОД повдигна силен вятър по морето и настана голяма буря в морето, така че имаше опасност корабът да се разбие. (诗107:25)5 Тогава моряците, уплашени, извикаха всеки към своя бог и хвърлиха в морето стоките, които бяха в кораба, за да олекне от тях; а Йона беше слязъл и легнал в дъното на кораба, и спеше дълбоко. (撒上24:3; 徒27:18; 徒27:19; 徒27:38)6 Затова капитанът на кораба се приближи до него и му каза: Какво става с тебе, спящи? Стани, призови Бога си, дано Бог си спомни за нас и не загинем. (诗107:28; 珥2:14)7 После си казаха един на друг: Елате, да хвърлим жребий, за да разберем поради каква причина е това зло върху нас. И като хвърлиха жребий, той се падна на Йона. (书7:14; 书7:16; 撒上10:20; 撒上10:21; 撒上14:41; 撒上14:42; 箴16:33; 徒1:26)8 Тогава му казаха: Кажи ни, молим ти се, каква е причината за това зло върху нас? Каква е работата ти и откъде идваш? От коя земя си и от кой народ си? (书7:19; 撒上14:43)9 А той им отговори: Аз съм евреин и се боя от ГОСПОДА, небесния Бог, Който създаде морето и сушата. (诗146:6; 徒17:24)10 Тогава хората много се уплашиха и му казаха: Защо си сторил това? (Защото те знаеха, че бягаше от ГОСПОДНЕТО присъствие, понеже им беше казал.)11 Тогава му казаха: Какво да ти сторим, за да утихне морето за нас? (Защото морето ставаше все по-бурно.)12 И той им отвърна: Вземете ме и ме хвърлете в морето и морето ще утихне за вас; защото зная, че заради мене ви постигна тази голяма буря. (约11:50)13 Но хората все още гребяха усилено, за да се върнат към сушата; но не можаха, защото морето ставаше все по-бурно против тях. (箴21:30)14 Затова извикаха към ГОСПОДА: Молим Ти се, ГОСПОДИ, молим Ти се, да не загинем поради живота на този човек; и не налагай върху нас невинна кръв; защото Ти, ГОСПОДИ, си сторил каквото си искал. (申21:8; 诗115:3)15 И така, хванаха Йона и го хвърлиха в морето. Тогава яростта на морето престана. (诗89:9; 路8:24)16 А хората се уплашиха твърде много от ГОСПОДА, принесоха Му жертва и направиха оброци. (可4:41; 徒5:11)17 А ГОСПОД беше определил една голяма риба да погълне Йона; и Йона остана във вътрешността на рибата три дни и три нощи.