箴言 9

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 智慧建造她的房屋, 凿出七根柱子。2 她宰了牲口, 调了美酒, 设了宴席,3 派婢女出去邀请宾客, 自己在城中高处呼喊:4 “愚昧人啊,到这里来吧!” 她又对无知者说:5 “来吃我做的饭, 尝尝我调的酒吧!6 你们要抛弃愚昧,就能存活, 要转向悟性之道。”7 纠正嘲讽者,必自招羞辱; 责备恶人,必自招伤害。8 不要责备嘲讽者,免得他恨你; 要责备智者,他必爱你。9 教导智者,他就更有智慧; 指教义人,他就更有见识。10 智慧始于敬畏耶和华, 认识至圣者便是明智。11 智慧可增添你的年日, 加添你的寿数。12 人有智慧,自得益处; 人好嘲讽,自食恶果。13 愚昧的女人喧嚷,蒙昧,无知。14 她坐在自己的家门口, 坐在城中高处的座位上,15 招呼着行色匆匆的过客:16 “愚昧人啊,到这里来吧!” 她又对无知者说:17 “偷喝的水甜,偷吃的饼香。”18 他们却不知她那里鬼影憧憧, 她的客人已落在阴间的深处。

箴言 9

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 Мъдростта съгради дома си, издяла седемте си стълба, (太16:18; 弗2:20; 彼前2:5)2 закла животните си, смеси виното си и сложи трапезата си. (箴9:5; 箴23:30; 太22:3)3 Изпрати слугите си да викат по високите места на града: (箴8:1; 箴8:2; 箴9:14; 羅10:15)4 Който е прост, нека се отбие тук. И на безумните казва: (箴6:32; 箴9:16; 太11:25)5 Елате, яжте от хляба ми и пийте от виното, което смесих, (箴9:2; 歌5:1; 赛55:1; 约6:27)6 оставете глупостта и живейте, и ходете по пътя на разума.7 Който поправя присмивателя, навлича на себе си срам; и който изобличава нечестивия, лепва на себе си петно.8 Не изобличавай присмивателя, да не би да те намрази. Изобличавай мъдрия и той ще те обикне. (诗141:5; 太7:6)9 Давай наставление на мъдрия и той ще стане по-мъдър; учи праведния и ще стане по-учен. (太13:12)10 Страхът от ГОСПОДА е начало на мъдростта; и познаването на Святия е разум. (伯28:28; 诗111:10; 箴1:7)11 Защото чрез мене ще се умножат дните ти и ще ти се прибавят години на живот. (箴3:2; 箴3:16; 箴10:27)12 Ако станеш мъдър, ще бъдеш мъдър за себе си; и ако се присмееш, ти сам ще понасяш. (伯35:6; 伯35:7; 箴16:26)13 Безумната жена е бъбрива, проста е и не знае нищо. (箴7:11)14 Седи при вратата на къщата си, на стол по високите места на града (箴9:3)15 и кани онези, които минават, които вървят право по пътя си, като им казва:16 Който е прост, нека се отбие тук. А колкото до безумния, на него казва: (箴9:4)17 Крадените води са сладки и хляб, който се яде скришом, е вкусен, (箴20:17)18 но той не знае, че мъртвите[1] са там и че гостите и са в дълбочините на ада. (箴2:18; 箴7:27)