撒母耳记上 3

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 小撒母耳跟着以利事奉耶和华。那时候,耶和华的话语稀少,异象也不多。2 一天晚上,老眼昏花的以利正睡在自己的房里。3 上帝的灯还没有熄灭,撒母耳睡在耶和华的殿内,即安放上帝约柜的地方。4 耶和华呼唤撒母耳,撒母耳答道:“我在这里!”5 他跑到以利跟前,说:“我来了,你叫我吗?”以利说:“我没有叫你,你去睡吧。”于是,他就回去睡觉。6 耶和华又呼唤撒母耳,撒母耳起来到以利跟前,说:“我来了,你叫我吗?”以利答道:“孩子,我没有叫你,回去睡吧。”7 那时,撒母耳还不认识耶和华,耶和华的话还没有向他显明。8 耶和华第三次呼唤他,撒母耳起来,到以利面前,说:“我来了,你叫我吗?”这时候,以利才明白原来是耶和华在呼唤这孩子。9 他就吩咐撒母耳说:“你回去睡吧,若再呼唤你,你就说,‘耶和华啊,请吩咐,仆人恭听。’”于是,撒母耳就回去睡下。10 耶和华来站在那里,再次像刚才一样呼唤:“撒母耳!撒母耳!”撒母耳答道:“请吩咐,仆人恭听。”11 耶和华对撒母耳说:“我要在以色列做一件令人震惊的事。12 到时候,我要应验我说的有关以利家的一切预言。13 我对以利说过我要永远惩罚他家,因为他知道自己的儿子亵渎我,却没有制止他们。14 所以,我向以利家起誓说,‘靠祭物或礼物绝不能赎去以利家的罪恶。’”15 撒母耳在床上躺到天亮,然后起来打开耶和华的殿门。他不敢把耶和华的话告诉以利。16 以利叫他:“撒母耳,我的孩子。”撒母耳答道:“我在这里。”17 以利说:“耶和华对你说了什么?你不要向我隐瞒。如果你隐瞒一句,愿上帝重重地惩罚你。”18 撒母耳就一五一十地告诉了他。以利说:“祂是耶和华,祂看怎样好,就怎样行吧。”19 撒母耳渐渐长大,耶和华与他同在,使他所说的话没有一句落空。20 从但到别示巴,全以色列的人都知道撒母耳被立为耶和华的先知。21 耶和华继续在示罗显现,用自己的话启示撒母耳。撒母耳把耶和华的话传遍了以色列。

撒母耳记上 3

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 А в онези дни, когато детето Самуил слугуваше на ГОСПОДА пред Илий, слово от ГОСПОДА беше рядкост и нямаше явно видение. (撒上2:11; 撒上3:21; 诗74:9; 摩8:11)2 В онова време, когато Илий лежеше на мястото си (а очите му бяха започнали да отслабват и не можеше да вижда) (创27:1; 创48:10; 撒上2:22; 撒上4:15)3 и Божият светилник не беше още изгаснал в ГОСПОДНИЯ храм, където беше Божият ковчег, а Самуил си беше легнал, (出27:21; 利24:3; 撒上1:9; 代下13:11)4 ГОСПОД повика Самуил. А той отговори: Ето ме.5 И се завтече при Илий и каза: Ето ме, защо ме повика? А той отвърна: Не съм те викал; върни се и си легни. И Самуил отиде и си легна.6 А ГОСПОД извика още веднъж: Самуиле! И Самуил стана, отиде при Илий и каза: Ето ме, защо ме повика? А той отговори: Не съм те викал, сине мой; върни се и си легни.7 Самуил не познаваше още ГОСПОДА и слово от ГОСПОДА не му се беше откривало. (徒19:2)8 И ГОСПОД повика Самуил за трети път. Той стана, отиде при Илий и каза: Ето ме, защо ме повика? Тогава Илий разбра, че ГОСПОД е повикал детето.9 Затова Илий каза на Самуил: Иди и си легни; и ако те повика, кажи: Говори, ГОСПОДИ, защото слугата Ти слуша. И така, Самуил отиде и си легна.10 И ГОСПОД дойде и застана, и извика, както преди това: Самуиле! Самуиле! Тогава Самуил отговори: Говори, защото слугата Ти слуша.11 Тогава ГОСПОД каза на Самуил: Ето, Аз ще извърша в Израил такова дело, че на всеки, който го чуе, ще му писнат ушите. (王下21:12; 耶19:3)12 В онзи ден ще извърша против Илий всичко, което говорих за дома му. Ще започна и ще завърша. (撒上2:30; 撒上2:36)13 Защото му известих, че ще съдя дома му до века поради беззаконието, за което той знае. Понеже синовете му навлякоха проклятие на себе си, а той не ги спря. (撒上2:12; 撒上2:17; 撒上2:22; 撒上2:23; 撒上2:25; 撒上2:29; 结7:3; 结18:30)14 Затова се заклех относно Илийевия дом, че беззаконието на Илийевия дом няма да се очисти довека нито с жертва, нито с принос. (民15:30; 民15:31; 赛22:14)15 А Самуил лежа до сутринта и после отвори вратата на ГОСПОДНИЯ дом. Но Самуил се боеше да каже за видението на Илий.16 Обаче Илий повика Самуил и каза: Самуиле! Сине мой! А той отговори: Ето ме.17 Илий попита: Какво слово ти говори ГОСПОД? Не го крий от мене, моля. Така да ти направи Бог – да! – и повече да прибави, ако скриеш от мене някоя от всичките думи, които ти е говорил. (得1:17)18 Тогава Самуил му каза всичко и не скри нищо от него. И Илий каза: Той е ГОСПОД; нека стори каквото Му е угодно. (伯1:21; 伯2:10; 诗39:9; 赛39:8)19 А Самуил растеше и ГОСПОД беше с него, и ГОСПОД не остави неизпълнена нито една от неговите думи. (创39:2; 创39:21; 创39:23; 撒上2:21; 撒上9:6)20 И целият Израил от Дан до Вир-савее разбра, че Самуил беше потвърден[1] за ГОСПОДЕН пророк. (士20:1)21 И ГОСПОД пак се явяваше в Сило; защото ГОСПОД се откриваше на Самуил в Сило чрез слово от Себе Си. И Самуиловите думи се разнасяха[2] по целия Израил. (撒上3:1; 撒上3:4)