彼得前书 5

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 我是基督受苦的见证人,将分享以后所显明的荣耀。我以长老的身份劝你们中间做长老的:2 务要牧养上帝托付给你们的羊群,按着上帝的旨意甘心乐意地照顾他们,不是出于勉强,不是为了谋利,而是出于热诚。3 不要辖制托付给你们的羊群,而是要做群羊的榜样。4 等到大牧长显现的时候,你们必得到永不衰残的荣耀冠冕。5 你们年轻的要顺服年长的,大家都要存谦卑的心彼此服侍。因为上帝阻挡骄傲的人,恩待谦卑的人。6 所以你们要在上帝大能的手下谦卑,时候到了,祂必擢升你们。7 你们要把一切忧虑卸给上帝,因为祂眷顾你们。8 你们务要谨慎,警醒,因为你们的仇敌魔鬼好像咆哮的狮子四处游走,寻找可以吞吃的猎物。9 你们要以坚固的信心抵挡它,要知道世界各地的弟兄姊妹在遭受同样的苦难。10 你们忍受短暂的苦难之后,广施恩典、在基督里呼召你们享受祂永远荣耀的上帝必亲自复兴你们,使你们刚强、笃定、坚立。11 愿权能归给祂,直到永永远远。阿们!12 在忠心的弟兄西拉的帮助下,我简单地写了这封信劝勉你们,并证明这是上帝真实的恩典。你们务要在这恩典上站稳。13 在巴比伦和你们一同蒙拣选的教会问候你们,我的儿子马可也问候你们。14 你们要以爱心彼此亲吻问候。 愿平安归给你们所有在基督里的人!

彼得前书 5

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 Презвитерите, които са между вас, увещавам аз, който също съм презвитер и свидетел на Христовите страдания, и участник в славата, която има да се яви: (路24:48; 徒1:8; 徒1:22; 徒5:32; 徒10:39; 羅8:17; 羅8:18; 门1:9; 启1:9)2 Пасете Божието стадо, което е между вас; надзиравайте го не с принуждение, а доброволно, като за Бога; нито за гнусна печалба, но с усърдие; (约21:15; 徒20:28; 林前9:17; 提前3:3; 提前3:8; 多1:7)3 нито като че господствате над паството, което ви се поверява, а като показвате пример на стадото. (结34:4; 太20:25; 太20:26; 可10:44; 林前3:9; 林后1:24; 腓3:17; 帖后3:9; 提前4:12; 多2:7)4 И когато се яви Пастироначалникът, ще получите венеца на славата, който не повяхва. (林前9:25; 提后4:8; 來13:20; 雅1:12; 彼前1:4; 彼前2:25)5 Така и вие, по-младите, покорявайте се на презвитерите. Да, всички един на друг. Облечете се със смирение; защото Бог се противи на горделивите, а на смирените дава благодат. (赛57:15; 赛66:2; 羅12:10; 弗5:21; 腓2:3; 提前5:1; 雅4:6)6 И така, смирете се под мощната ръка на Бога, за да ви възвиси своевременно; (雅4:10)7 и всяка ваша грижа възложете на Него, защото Той се грижи за вас. (诗37:5; 诗55:22; 诗55:23; 传12:13; 太6:25; 太6:32; 路12:11; 路12:22; 路12:30; 路12:31; 腓4:6; 來13:5)8 Бъдете трезвени, будни. Противникът ви, дяволът, обикаля като ревящ лъв, като търси кого да погълне. (伯1:7; 伯2:2; 路21:34; 路21:36; 路22:31; 帖前5:6; 彼前4:7; 启12:12)9 Съпротивете му се, като стоите твърди във вярата, като знаете, че същите страдания се понасят и от братята ви по целия свят. (徒14:22; 弗6:11; 弗6:13; 帖前3:3; 提后3:12; 雅4:7; 彼前2:21)10 А Бог на всяка благодат, Който ви е призовал в Своята вечна слава чрез Христос Исус, ще ви усъвършенства, утвърди, укрепи и направи непоколебими, след като пострадате малко. (林前1:9; 林后4:17; 帖后2:16; 帖后2:17; 帖后3:3; 提前6:12; 來13:21; 彼前1:6; 犹1:24)11 На Него да бъде господството до вечни векове. Амин. (彼前4:11; 启1:6)12 Чрез Сила, верния брат, както мисля, писах ви накратко, като ви увещавам и заявявам, че това е истинската Божия благодат, в която трябва да стоите. (徒20:24; 林前15:1; 林后1:19; 來13:22; 彼后1:12)13 Поздравява ви и избраната заедно с вас църква във Вавилон и синът ми Марк. (徒12:12; 徒12:25)14 Поздравете се един друг с целувката на любовта. Мир на всички вас, които сте в Христос Исус. (羅16:16; 林前16:20; 林后13:12; 弗6:23; 帖前5:26)