哥林多后书 1

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 我是奉上帝旨意做基督耶稣使徒的保罗,与提摩太弟兄写信给在哥林多的上帝的教会以及亚该亚境内所有的圣徒。2 愿我们的父上帝和主耶稣基督赐给你们恩典和平安!3 我们主耶稣基督的父上帝当受赞美!祂是仁慈的父和赐一切安慰的上帝。4 我们遭遇任何患难,祂都安慰我们,使我们能够用祂给我们的安慰去安慰那些在各样患难中的人。5 正如我们多受基督所受的苦楚,也靠基督多得安慰。6 我们遭受患难,是为了使你们得到安慰和拯救;我们得到安慰,也是为了使你们得到安慰,以便你们能忍受像我们所遭遇的诸般苦难。7 我们对你们坚信不移,因为知道你们既和我们同受患难,也必和我们同得安慰。8 弟兄姊妹,希望你们知道我们在亚细亚所遭遇的苦难。那时我们承受极大的压力,超过了我们的极限,甚至连活命的指望都没了。9 我们心里觉得必死无疑,这使我们不倚靠自己,只倚靠使死人复活的上帝。10 祂曾救我们脱离死亡的威胁,将来还要救我们。我们深信祂必继续救我们。11 你们也要用祈祷帮助我们,使恩典借着许多人的祷告临到我们,众人便因此而为我们感恩。12 我们感到自豪的是:我们本着上帝所赐的圣洁和诚实为人处世,倚靠祂的恩典,不倚靠人的聪明才智,对待你们更是这样。这一点,我们的良心可以作证。13-14 我们不写任何你们读不懂、不明白的内容。你们现在对我们有几分认识,但我盼望你们最终完全认识到:当主耶稣再来的日子,你们将以我们为荣,正如我们将以你们为荣一样。15 我有这样的把握,所以早就计划去你们那里,使你们有两次蒙福的机会。16 我打算从你们那里去马其顿,再从马其顿回到你们那里,然后你们为我送行前往犹太。17 我定了这计划,难道会反复无常吗?难道我是意气用事,出尔反尔吗?18 我在信实的上帝面前保证:我们对你们说的话绝不会忽是忽非!19 我和西拉、提摩太在你们当中所传扬的那位上帝的儿子耶稣基督绝不会忽是忽非,在祂只有“是”。20 因为上帝的一切应许在基督里都是确实的,所以我们也是借着基督说“阿们[1]”,将荣耀归于上帝。21 是上帝使我们和你们一同在基督里信心坚固。祂差遣[2]了我们,22 在我们身上盖了祂自己的印记,并让圣灵住在我们心中作担保。23 我求上帝为我作证:我没有去哥林多,是为了宽容你们。24 我们并不是要操纵你们的信仰,而是要帮助你们,使你们喜乐,因为你们在信仰上已经站稳了。

哥林多后书 1

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 Павел, с Божията воля апостол на Исус Христос, и брат Тимотей, до Божията църква, която е в Коринт, и до всички светии, които са по цяла Ахая: (弗1:1; 腓1:1; 西1:1; 西1:4; 提前1:1; 提后1:1)2 Благодат и мир да бъде на вас от Бога, нашия Отец, и Господ Исус Христос. (羅1:7; 林前1:3; 加1:3; 腓1:2; 西1:2; 帖前1:1; 帖后1:2; 门1:3)3 Благословен Бог и Отец на нашия Господ Исус Христос, Отец на милостивите и Бог на всяка утеха, (弗1:3; 彼前1:3)4 Който ни утешава във всяка наша скръб, за да можем и ние да утешаваме тези, които се намират в каквато и да била скръб, с утехата, с която и ние се утешаваме от Бога.5 Защото както изобилват в нас Христовите страдания, така и нашата утеха изобилва чрез Христос. (徒9:4; 林后4:10; 西1:24)6 Но ако ни наскърбяват, това е за вашата утеха и спасение, или ако ни утешават, това е за вашата утеха и спасение, която действа да устоявате в същите страдания, които понасяме и ние. (林后4:15)7 И надеждата ни за вас е твърда; понеже знаем, че както сте участници в страданията, така сте и в утехата. (羅8:17; 提后2:12)8 Защото желаем да знаете, братя, за скръбта, която ни сполетя в Азия, – бяхме под твърде голямо напрежение[1], свръх силите ни, така че дори се отчаяхме за живота си; (徒19:23; 林前15:32; 林前16:9)9 даже ние самите бяхме приели в себе си смъртна присъда, за да не уповаваме на себе си, но на Бога, Който възкресява мъртвите. (耶17:5; 耶17:7)10 И Той ни избави от толкова близка смърт и още избавя, и се надяваме на Него, че пак ще ни избави, (彼后2:9)11 като ни съдействате и вие чрез молитва, така че, поради дадената ни чрез молитвите на мнозина благодат, да благодарят мнозина за нас. (羅15:30; 林后4:15; 腓1:19; 门1:22)12 Защото нашата похвала е тази, свидетелството на нашата съвест, че ние живяхме на света, а най-много между вас, със святост и искреност пред Бога, не с плътска мъдрост, а с Божия благодат. (徒23:1; 林前2:4; 林前2:13; 林后2:17; 林后4:2; 林后7:14)13 Защото не ви пишем друго, освен това, което четете, а и разбирате, и което се надявам, че и докрай ще разбирате14 (както и отчасти сте разбрали), че сме похвала за вас, както и вие за нас, в деня на нашия Господ Исус. (林后5:12; 腓2:16; 腓4:1; 帖前2:19; 帖前2:20)15 С тази убеденост исках и по-рано да дойда при вас, за да ви бъда още веднъж полезен, (羅1:11; 林前4:19)16 като мина през вас за Македония; а от Македония да дойда пак при вас и тогава вие да ме изпратите за Юдея. (林前16:5; 林前16:6)17 Нима като желаех това, бях лековерен? Или мисленето ми беше човешко, така че да смесвам „да, да“ с „не, не“? (太5:37; 林后10:2)18 Бог ми е свидетел, че нашите думи към вас не са били и „да“, и „не“,19 защото Божият Син, Исус Христос, Който беше проповядван помежду ви от нас (от мене, Сила и Тимотей), не стана и „да“ и „не“, но в Него стана „да“; (可1:1; 路1:35; 徒9:20; 來13:8)20 понеже Божиите обещания, колкото много и да са те, в Него са „Да“; затова и чрез Него е „Амин“, за Божията слава чрез нас. (民23:19; 羅15:8; 羅15:9)21 А Този, Който ни утвърждава заедно с вас в Христос и Който ни е помазал, е Бог, (约一2:20; 约一2:27)22 Който ни е запечатал и е дал в сърцата ни Духа в залог. (羅8:15; 林前4:21; 林后5:5; 弗1:13; 弗1:14; 弗4:30; 提后2:19; 启2:17)23 Но аз призовавам Бога за свидетел на моята душа, че за да ви пощадя, въздържах се да дойда в Коринт; (羅1:9; 林后2:3; 林后11:31; 林后12:20; 林后13:2; 林后13:10; 加1:20; 腓1:8)24 защото не сме господари над вярата ви, а сме помощници на вашата радост; понеже колкото за вярата, вие стоите твърди. (羅11:20; 林前3:5; 林前15:1; 彼前5:3)