启示录 1

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 以下是上帝赐给耶稣基督的启示,让祂把将来要发生的事指示祂的众奴仆。因此,祂差遣天使告诉祂的奴仆约翰。2 约翰便为自己所看见的一切——上帝的道和耶稣基督做见证。3 那位宣读这预言的人和那些听见并遵守其中内容的人有福了,因为日期近了。4-5 我约翰写信给你们亚细亚的七间教会。愿昔在、今在、以后永在的上帝,祂宝座前的七灵[1]和耶稣基督赐给你们恩典和平安。耶稣基督是忠心的见证人,是首先从死里复活的,是世上君王的首领。祂爱我们,用自己的血救我们脱离罪恶,6 使我们成为祭司的国度[2]来事奉祂的父上帝。愿祂得到一切荣耀和权柄,一直到永永远远。阿们!7 看啊!祂要驾云降临,世人都要看见祂,包括曾经刺祂的人。地上的万族都必因祂而哀哭。这事必定实现。阿们!8 主上帝说:“我是阿拉法,我是俄梅加[3],我是昔在、今在、以后永在的全能者。”9 我约翰是你们的弟兄,在耶稣里和你们患难与共、同享国度、一起忍耐。我因传扬上帝的道、为主耶稣做见证而到了拔摩海岛上。10 主日,我被圣灵感动,听见身后有号角般响亮的声音说:11 “把你所看见的写在书上,然后送给以弗所、士每拿、别迦摩、推雅推喇、撒狄、非拉铁非和老底嘉七间教会。”12 我转身看究竟是谁在对我说话,我看见七个金灯台,13 有一位好像人子耶稣的站在这些灯台中间。祂长袍垂脚,金带围胸,14 头与发白如羊毛、洁白如雪,眼睛像火焰,15 双脚像炉中冶炼过的铜一样光亮,声音如同洪涛之声。16 祂右手拿着七颗星,口中吐出一把两刃的利剑,面貌如烈日放光。17 我一看见祂,便扑倒在祂脚前,像死了一样。祂把右手按在我身上,说:“不要害怕!我是首先的,我是末后的,18 我是永活者。我曾经死过,但看啊,我永永远远活着。我掌握死亡和阴间的钥匙。19 所以,你要将所看见的一切——现在和将来要发生的事都记录下来。20 你所看见在我右手中的七颗星和七个金灯台的奥秘是,七颗星代表七间教会的天使[4],七个灯台代表七间教会。

启示录 1

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 Откровението от Исус Христос, което Му даде Бог, за да покаже на слугите Си онова, което има да стане скоро; а Христос прати и го яви чрез ангела Си на своя слуга Йоан, (约3:32; 约8:26; 约12:49; 启1:3; 启4:1; 启22:16)2 който възвести Божието слово и свидетелството на Исус Христос, и всичко, което е видял. (林前1:6; 约一1:1; 启1:9; 启6:9; 启12:17)3 Блажен, който прочита, и онези, които слушат думите на това пророчество и пазят написаното в него; защото времето е близо. (路11:28; 羅13:11; 雅5:8; 彼前4:7; 启22:7; 启22:10)4 Йоан – до седемте църкви, които са в Азия: Благодат и мир да бъде на вас от Онзи, Който е и Който е бил, и Който иде, и от седемте духове, които са пред Неговия престол, (出1:1; 出3:14; 亚3:9; 亚4:10; 启1:8; 启3:1; 启4:5; 启5:6)5 и от Исус Христос, Който е верният свидетел, първороденият от мъртвите и началникът на земните царе. На Този, Който ни обича и ни е развързал от греховете ни чрез кръвта Си, (诗89:38; 约8:14; 约13:34; 约15:9; 林前15:20; 加2:20; 弗1:20; 西1:18; 提前6:13; 來9:14; 约一1:7; 启3:14; 启17:14; 启19:16)6 и Който ни е направил Царство от свещеници на своя Бог и Отец, на Него да бъде слава и господство във вечни векове. Амин. (出19:6; 提前6:16; 來13:21; 彼前2:5; 彼前2:9; 彼前4:11; 彼前5:11; 启5:10; 启20:6)7 Ето, иде с облаците; и ще Го види всяко око, и онези, които го прободоха; и всички земни племена ще заридаят за Него. Така е. Амин. (出3:14; 但7:13; 亚12:10; 太24:30; 太26:64; 约19:37; 徒1:11; 犹1:14)8 Аз съм Алфа и Омега, казва Господ Бог, Който е и Който е бил, и Който иде, Всемогъщият. (赛41:4; 赛44:6; 赛48:12; 启1:4; 启1:11; 启1:17; 启2:8; 启4:8; 启11:17; 启16:5; 启21:6; 启22:13)9 Аз, Йоан, ваш брат и съучастник в скърбите и в царството, и в търпението, които са чрез Исус Христос, бях на острова, наречен Патмос, за Божието слово и свидетелството на Исус Христос. (羅8:17; 腓1:7; 腓4:14; 提后1:8; 提后1:12; 启1:2; 启6:9)10 В Господния ден бях обзет от Духа; и чух зад себе си силен глас като от тръба, който казваше: (赛44:6; 赛48:12; 约20:26; 徒10:10; 徒20:7; 林前16:2; 林后12:2; 启4:1; 启4:2; 启10:8; 启17:3; 启21:10)11 Каквото виждаш, напиши на книга и го прати до седемте църкви: до Ефес, до Смирна, до Пергам, до Тиатир, до Сардис, до Филаделфия и до Лаодикия. (启1:8; 启1:17)12 И се обърнах да видя Този, Който ми проговори; и като се обърнах, видях седем златни светилника; (出25:37; 亚4:2; 启1:20)13 и всред светилниците видях Един, Който приличаше на Човешкия Син, облечен в дълга дреха и препасан около гърдите със златен пояс; (结1:26; 但7:13; 但10:5; 但10:16; 太28:18; 启2:1; 启14:14; 启15:6)14 а главата и косата Му бяха бели като бяла вълна, като сняг, и очите Му – като огнен пламък; (但7:9; 但10:6; 启2:18; 启19:12)15 и нозете Му приличаха на лъскава мед, като в пещ пречистена; а гласът Му беше като на много води; (结1:7; 结43:2; 但10:6; 启2:18; 启14:2; 启19:6)16 и имаше в десницата Си седем звезди; и от устата Му излизаше меч, остър и от двете страни; и лицето Му светеше, както свети слънцето в силата си. (赛49:2; 太28:18; 徒26:13; 弗6:17; 來4:12; 启1:20; 启2:1; 启2:12; 启2:16; 启3:1; 启10:1; 启19:15; 启19:21)17 И когато Го видях, паднах при нозете Му като мъртъв; а Той сложи десницата Си върху мен и каза: Не бой се, Аз съм Първият и Последният, и Живият; (伯12:14; 赛22:22; 赛41:4; 赛44:6; 赛48:12; 结1:28; 但8:18; 但10:10; 启1:11; 启2:8; 启3:7; 启22:13)18 бях мъртъв и, ето, живея до вечни векове; и имам ключовете на смъртта и на ада. (诗68:20; 羅6:9; 启4:9; 启20:1)19 И така, напиши това, което видя, което е и което ще стане след това. (启1:12; 启2:1; 启4:1)20 Ето тайната на седемте звезди, които ти видя в дясната Ми ръка, и на седемте златни светилника: седемте звезди са ангелите на седемте църкви, а седемте светилника, които ти видя, са седемте църкви. (亚4:2; 太5:15; 腓2:15; 启1:12; 启1:16; 启2:1)