出埃及记 5

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 之后,摩西和亚伦去见法老,对他说:“以色列的上帝耶和华说,‘放我的子民走,让他们到旷野去为我守节期。’”2 法老说:“耶和华是谁?我凭什么要听从祂,放走以色列人?我不认识祂,也不会让以色列人离开!”3 摩西和亚伦说:“希伯来人的上帝向我们显现了。求你容我们走三天的路程,到旷野去向我们的上帝耶和华献祭,请你让我们去吧,免得祂用刀剑、瘟疫来攻击我们。”4 埃及王说:“摩西、亚伦,你们竟敢煽动百姓旷工!快回去工作!”5 法老又说:“这地方的以色列人如此众多,你竟叫他们停止工作!”6 当天,法老就对埃及监工和以色列人的工头下令:7 “从今天开始,不许再供应草给他们制砖,叫他们自己去捡,8 但上交的砖的数量要和往常一样,一块也不可少。因为他们懒惰,所以才嚷着要去给他们的上帝献祭。9 你们要加重他们的工作,他们就无暇再听那些蛊惑人心的话了!”10 于是,那些监工和工头就出来向百姓宣布:“法老下令不再供应草给你们制砖。11 你们要自己设法去找,但上交的砖一块也不能少。”12 百姓只好在埃及全国收集碎禾秸当草用。13 监工催逼他们说:“你们要完成每天规定的数目,像从前有草时一样。”14 他们又鞭打以色列人的工头,说:“你们这两天为什么没有像从前一样完成规定的砖数?”15 以色列人的工头来见法老,向他哀求说:“你为什么要这样对待仆人们?16 监工不给仆人们草,却命令我们做砖,还打我们,其实是你百姓的错。”17 法老说:“你们是懒惰的人,懒惰的人!所以才嚷着要去给耶和华献祭。18 回去继续工作!我不再供应草给你们,但砖要如数交齐。”19 以色列人的工头听见每天做的砖数不可减少,就知道情况不妙。20 他们从法老那里出来的时候,遇见摩西和亚伦站在外面等候,21 便埋怨二人说:“愿耶和华鉴察、惩罚你们!你们使我们在法老和他的臣仆面前有了臭名,使他们有借口来杀我们。”22 摩西回到耶和华那里说:“主啊!你为什么这样苦待你的子民呢?为什么要派我去呢?23 自从我去法老那里奉你的名发言后,他更加虐待你的子民,你并没有拯救他们。”

出埃及记 5

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 След това Моисей и Аарон дойдоха и казаха на фараона: Така говори Йехова, Израилевият Бог: Пусни народа Ми, за да Ми отпразнуват празник в пустинята. (出10:9)2 Но фараонът запита: Кой е Йехова, че да послушам гласа Му и да пусна Израил? Не познавам Йехова и затова няма да пусна Израил. (出3:19; 王下18:35; 伯21:15)3 А те отговориха: Богът на евреите ни срещна. Молим ти се, нека отидем на тридневен път в пустинята, за да принесем жертва на Йехова, нашия Бог, да не би да ни порази с епидемия или с меч. (出3:18)4 Но египетският цар им каза: Защо, Моисей и Аарон, отклонявате народа от работите му? Идете на определените си работи. (出1:11)5 Фараонът каза още: Ето, народът на земята сега е много, а вие го карате да изостави определените си работи. (出1:7; 出1:9)6 И в същия ден фараонът заповяда на разпоредниците и на надзирателите на народа: (出1:11)7 Не давайте повече плява на този народ за правене на тухли, както досега; нека идат сами и си събират плява.8 Но колкото тухли са правили досега, същия брой изисквайте от тях; не го намалявайте, защото остават без работа и затова викат: Нека отидем да принесем жертва на нашия Бог.9 Нека се възлагат още по-тежки задължения на тези хора, за да се измъчват с тях и да не обръщат внимание на лъжи.10 И така, разпоредниците и надзирателите на народа излязоха и казаха на народа: Така казва фараонът: Не ви давам плява.11 Вие сами идете и си събирайте плява, където можете да намерите, но нищо няма да се намали от работата ви.12 Затова народът се разпръсна по цялата Египетска земя да събират плява от стърнищата.13 А разпоредниците настояваха: Изкарвайте работата си, определената си ежедневна работа, както, когато ви давахме плява.14 И надзирателите, поставени над израилтяните от фараоновите разпоредници, бяха бити, като им казаха: Защо не изкарахте и вчера, и днес определения ви брой тухли, както досега?15 Тогава надзирателите на израилтяните дойдоха и извикаха към фараона: Защо постъпвате така със слугите си?16 Плява не се дава на слугите ти, а ни казват: Правете тухли. И, ето, слугите ти сме бити, а вината е на твоя народ.17 Но той отговори: Без работа останахте, без работа, затова казвате: Нека отидем да принесем жертва на ГОСПОДА.18 Идете сега и работете, защото плява няма да ви се дава, но ще давате определения брой тухли.19 И надзирателите на израилтяните видяха, че положението им е лошо, когато им се каза: Нищо не намалявайте от определения ви за всеки ден брой тухли.20 И като излязоха от двореца на фараона, срещнаха по пътя Моисей и Аарон21 и им казаха: ГОСПОД да погледне към вас и да съди, защото вие ни направихте омразни[1] на фараона и на служителите му и те ще ни избият с меч. (出6:9; 撒上13:4; 撒下10:6; 代上19:6)22 Тогава Моисей се върна при ГОСПОДА и каза: Господи, защо си постъпил зле спрямо този народ? Защо си ме изпратил?23 Защото, откакто дойдох при фараона да говоря в Твое име, той постъпва зле спрямо този народ, а Ти все не избавяш народа Си?