出埃及记 37

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 比撒列用皂荚木造了一个柜,长一点一米,宽六十六厘米,高六十六厘米。2 这柜子里外都包上纯金,还镶了一圈金边。3 他造了四个金环,安在柜的四个脚上,每边两个环,4 又用皂荚木造了两根横杠,外面包上金,5 然后把横杠穿过柜旁的金环,便于抬柜。6 他用纯金造施恩座,长一点一米,宽六十六厘米。7 又在施恩座的两端用金子打造两个基路伯天使,8 这两个基路伯天使跟施恩座连在一起,9 在施恩座的两端,面对面朝向施恩座,向上展开翅膀遮盖施恩座。10 他用皂荚木造了一张桌子,长八十八厘米,宽四十四厘米,高六十六厘米。11 整张桌子都包上纯金,四周镶上金边。12 在桌子四周造一个八厘米宽的外框,上面也镶上金边。13 他又造四个金环,安在桌子四角的桌腿上,14 金环靠近外框,以便穿横杠抬桌子。15 他用皂荚木造两根横杠,外面包金,用来抬桌子。16 又用纯金造桌子上的器具,就是盘、碟及献酒用的杯和瓶。17 他用纯金造了一座灯台,灯台的灯座、灯柱、油杯、花瓣和花苞都是用一块纯金打成的。18 灯台两边各伸出三个分枝,共有六个分枝。19 每个分枝都伸出三个杏花形状、有花瓣和花苞的油杯,六个分枝都是这样。20 灯台上有四个杏花形状、有花瓣和花苞的杯。21 灯台上每一对分枝的相连处有花苞,三对分枝都是这样。22 整座灯台,包括一切装饰,都是用一块纯金打成的。23 他又用纯金为这座灯台造了七个灯盏,以及灯剪和灯花盘。24 造整座灯台和灯台的器具共用了三十四公斤纯金。25 他又用皂荚木造了一座方形的香坛,长宽各四十五厘米,高九十厘米,坛的四角与坛连成一体,26 坛顶、坛的四面和坛上的角状物包上纯金,四周镶上金边。27 他造了两个金环,安在坛两侧的金边下面,28 又用皂荚木造横杠,包上金,穿在两个环里,用来抬香坛。29 他又用调制香料的方法制作圣膏油和纯净芬芳的香。

出埃及记 37

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 Веселеил направи и ковчега от ситимово дърво, дълъг два лакътя и половина, широк лакът и половина и лакът и половина висок. (出25:10)2 Обкова го отвътре и отвън с чисто злато и му направи златен венец наоколо.3 И изля за него четири златни колелца за четирите му долни ъгъла – две колелца на едната му страна и две колелца на другата му страна.4 Направи и върлини от ситимово дърво и ги обкова със злато.5 Той провря върлините през колелцата от страните на ковчега, за да се носи ковчегът.6 Направи и умилостивилище от чисто злато – два лакътя и половина дълго и лакът и половина широко. (出25:17)7 И направи два херувима от злато, изковани ги направи, на двата края на умилостивилището,8 един херувим на единия край и един херувим на другия край; херувимите на двата му края направи част от самото умилостивилище.9 А херувимите бяха с разперени отгоре крила и покриваха с крилата си умилостивилището; лицата им бяха едно срещу друго и бяха обърнати към умилостивилището.10 Направи и трапезата от ситимово дърво – два лакътя дълга, един лакът широка и лакът и половина висока. (出25:23)11 Обкова я с чисто злато и и направи златен венец наоколо.12 Направи и наоколо и перваз, една длан широк, и направи златен венец около перваза и.13 И изля за нея четири златни колелца и постави колелцата на четирите ъгъла, които бяха при четирите и крака.14 До самия перваз бяха колелцата, като халки на върлините, за да се носи трапезата.15 Направи върлините от ситимово дърво и ги обкова със злато, за да се носи трапезата с тях.16 Той направи от чисто злато приборите, които бяха на трапезата, блюдата и, кадилниците и, тасовете и и поливалниците и, за употреба при приносите на възлиянията. (出25:29)17 И направи светилника от чисто злато; изкован направи светилника; стъблото му, клоновете му, чашките му, топчиците му и цветята му бяха част от самия него. (出25:31)18 Шест клона се издаваха от страните му – три клона на светилника от едната му страна и три клона на светилника от другата му страна.19 На единия клон имаше три чашки като бадеми, една топчица и едно цвете; и на другия клон – три чашки като бадеми, една топчица и едно цвете; така беше и на шестте клона, които се издаваха от светилника.20 А на стъблото на светилника имаше четири чашки като бадеми с топчиците им и цветята им.21 И на шестте клона, които се издаваха от светилника, имаше под първите два клона една топчица, под вторите два клона една топчица и под третите два клона една топчица.22 Топчиците им и клоновете им бяха част от самия него; светилникът беше цял изкован от чисто злато.23 И направи седемте му светила, щипците му и пепелниците му от чисто злато.24 От един талант чисто злато направи него и всичките му прибори.25 Веселеил направи кадилния олтар от ситимово дърво – един лакът дълъг и един лакът широк, квадратен; височината му беше два лакътя; а роговете му бяха част от самия него. (出30:1)26 Обкова с чисто злато върха му, страните му наоколо и роговете му; и му направи златен венец наоколо.27 А под венеца му направи две златни колелца, близо до двата му ъгъла, на двете му страни, за да бъдат халки на върлините, за да го носят с тях.28 Върлините направи от ситимово дърво и ги обкова със злато.29 И направи святото миро за помазване и чистия благоуханен тамян, според изкуството на мироварец. (出30:23; 出30:34)