出埃及记 33

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 耶和华对摩西说:“我曾向亚伯拉罕、以撒和雅各起誓,应许把迦南赐给他们的后代。现在你和你从埃及领出来的百姓要动身去那里。2 我必差遣天使走在你们前面,赶出当地的迦南人、亚摩利人、赫人、比利洗人、希未人和耶布斯人,3 带你们进入那奶蜜之乡。但我不会跟你们一起去,免得我在途中就把你们灭绝了,因为你们是顽固不化的百姓。”4 百姓听见这坏消息,都非常哀伤,不再佩戴饰物了。5 耶和华对摩西说:“你去向以色列百姓宣布,‘你们这些顽固不化的人,我就是跟你们在一起待一刻,都恐怕会灭绝你们。现在你们要摘下自己身上的饰物,我再决定怎样处置你们。’”6 因此,以色列百姓从何烈山开始就不再佩戴饰物了。7 摩西通常把帐幕支搭在营外离百姓较远的地方,摩西称帐幕为会幕。凡求问耶和华的,都会去那里。8 当摩西离营去会幕的时候,百姓就都一同起来,各人站在自己的帐篷门口目送摩西走进会幕。9 摩西进入会幕后,便有云柱降下来,停在会幕门口,耶和华就跟摩西说话。10 每当百姓看见这景象,他们都站在自己的帐篷门口敬拜耶和华。11 在会幕内,耶和华跟摩西面对面说话,好像两个朋友谈话一样。然后,摩西返回营中,但他的年轻助手、嫩的儿子约书亚仍然留在会幕。12 摩西对耶和华说:“你吩咐我带领这些百姓,却没有告诉我你将要派谁与我同去,只说,‘我凭名字认识你,你在我面前蒙了恩。’13 我若已经在你面前蒙恩,就求你把你的道路指示我,好让我认识你,继续在你面前蒙恩。求你顾念这些百姓是你的子民。”14 耶和华回答他说:“我必亲自与你同去,使你平安稳妥。”15 摩西说:“你若不与我们同去,就不要让我们离开这里。16 你若不与我们同去,谁会知道我和你的子民在你面前蒙了恩呢?岂不是因为你的同在才使我们不同于地上其他民族吗?”17 耶和华回答说:“我答应你的请求,因为你在我面前蒙了恩,我凭名字认识你。”18 摩西说:“求你向我彰显你的荣耀。”19 耶和华说:“我必叫你看见我一切的美善,我要在你面前宣告我的名——耶和华,我要恩待谁就恩待谁,我要怜悯谁就怜悯谁。20 但你不能看我的脸,因为凡看见的,都不能存活。21 你要站在我旁边的磐石上,22 我的荣耀经过你面前的时候,我会先把你安置在石缝里,用我的手遮掩你,直到我从你面前走过。23 然后我会收回我的手,你就可以看见我的背,但看不到我的脸。”

出埃及记 33

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 ГОСПОД каза още на Моисей: Иди, вдигни се оттук, ти и народът, който си извел от Египетската земя, и иди в земята, за която се клех на Авраам, на Исаак и на Яков, като казах: На твоето потомство ще я дам. (创12:7; 出32:7; 出32:13)2 И ще изпратя пред теб ангел, и ще изгоня ханаанеца, аморееца, хета, ферезееца, евееца и йевусееца; (出32:34; 出34:11; 申7:22; 书24:11)3 и той ще ви заведе в земя, където текат мляко и мед; понеже Аз няма да вървя между вас (защото сте твърдоглав народ), да не би да ви довърша по пътя. (出3:8; 出23:21; 出32:9; 出32:10; 出33:15; 出33:17; 出34:9; 民16:21; 民16:45; 申9:6; 申9:13)4 Когато народът чу това лошо известие, се наскърби; и никой не си сложи украшения. (利10:6; 民14:1; 民14:39; 撒下19:24; 王上21:27; 王下19:1; 拉9:3; 斯4:1; 斯4:4; 伯1:20; 伯2:12; 赛32:11; 结24:17; 结24:23; 结26:16)5 Защото ГОСПОД беше казал на Моисей: Кажи на израилтяните: Вие сте твърдоглав народ; за малко, ако бих дошъл между вас, бих ви довършил; затова свалете си сега украшенията, за да видя какво ще сторя с вас. (出33:3; 民16:45; 民16:46; 申8:2; 诗139:23)6 И така, израилтяните махнаха украшенията си, като се отдалечиха от планината Хорив.7 Още Моисей взе шатъра и го постави вън от стана, далеч от стана, и го нарече Шатър за Срещане, и всеки, който търсеше ГОСПОДА, излизаше при шатъра за срещане, който беше вън от стана. (出29:42; 出29:43; 申4:29; 撒下21:1)8 И когато Моисей излизаше към шатъра, целият народ стана и стоя, всеки при входа на шатъра си, и гледаха след Моисей, докато влезе в шатъра. (民16:27)9 А когато Моисей влезеше в шатъра, облачният стълб слизаше и заставаше на входа на шатъра, и ГОСПОД говореше с Моисей. (出25:22; 出31:18; 诗99:7)10 И целият народ гледаше облачния стълб, който стоеше на входа на шатъра, и целият народ ставаше, всеки на входа на шатъра си, и се кланяше. (出4:31)11 ГОСПОД говореше на Моисей лице с лице, както човек говори с приятеля си; а като се връщаше Моисей в стана, младият му служител Исус, Навиновият син, не се отдалечаваше от шатъра. (创32:30; 出24:13; 民12:8; 申34:10)12 И така, Моисей каза на ГОСПОДА: Ето, Ти ми казваш: Води този народ; но не си ми явил кого ще изпратиш с мене; но пак Ти си ми казал: Тебе познавам по име, още си придобил Моето благоволение. (创18:19; 出32:34; 出33:17; 诗1:6; 耶1:5; 约10:14; 约10:15; 提后2:19)13 Ако аз съм придобил Твоето благоволение, покажи ми, моля Ти се, пътя Си, за да Те позная и придобия благоволението Ти; и разсъди, че този народ е Твой народ. (出34:9; 申9:26; 申9:29; 诗25:4; 诗27:11; 诗86:11; 诗119:33; 珥2:17)14 И ГОСПОД каза: Самият Аз ще вървя с теб и Аз ще те успокоя. (出13:21; 出40:34; 申3:20; 书21:44; 书22:4; 书23:1; 诗95:11; 赛63:9)15 А Моисей му отговори: Ако Ти не дойдеш с мене, не ни извеждай оттук. (出33:3; 出34:9)16 Защото как ще се познае сега, че съм придобил Твоето благоволение, аз и Твоят народ? Нали чрез Твоето идване с нас стана така, че да се отделим аз и Твоят народ от всички народи, които са по лицето на земята. (出34:10; 民14:14; 申4:7; 申4:34; 撒下7:23; 王上8:53; 诗147:20)17 ГОСПОД каза още на Моисей: И това, което си казал, ще направя, защото си придобил Моето благоволение и те познавам по име. (创19:21; 出33:12; 雅5:16)18 Тогава Моисей каза: Покажи ми, моля, славата Си. (出33:20; 提前6:16)19 А ГОСПОД му отвърна: Аз ще направя да мине пред тебе цялата Моя благост и ще проглася пред теб Името Йехова; и ще покажа милост към когото ще покажа, и ще пожаля когото ще пожаля. (出34:5; 耶31:14; 羅4:4; 羅4:16; 羅9:15; 羅9:16; 羅9:18)20 Каза още: Не можеш да видиш лицето Ми; защото човек не може да Ме види и да остане жив. (创32:30; 出24:10; 申5:24; 士6:22; 士13:22; 赛6:5; 启1:16; 启1:17)21 ГОСПОД каза още: Ето място близо до Мене; ти ще застанеш на канарата;22 и когато минава славата Ми, ще те поставя в една пукнатина на канарата и ще те прикрия с ръката Си, докато премина; (诗91:1; 诗91:4; 赛2:21)23 после ще вдигна ръката Си и ще Ме видиш отзад; но Лицето Ми няма да се види. (出33:20; 约1:18)