使徒行传 1

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 提阿非罗啊,在前一封信中,我从耶稣的生平和教导开始,2 一直谈到祂借着圣灵吩咐了自己选立的使徒,然后被接回天上。3 祂受难后用许多确凿的证据证实自己活着,在四十天之内屡次向使徒显现,与他们谈论上帝的国。4 有一次,耶稣和他们在一起吃饭的时候,叮嘱他们:“你们不要离开耶路撒冷,要在那里等候我对你们说过的天父的应许。5 因为从前约翰用水给你们施洗,但再过几天,你们要受圣灵的洗。”6 他们跟耶稣在一起的时候问祂:“主啊,你要在这时候复兴以色列国吗?”7 耶稣回答说:“天父照祂的权柄定下的时间、日期不是你们可以知道的。8 但圣灵降临在你们身上后,你们必得到能力,在耶路撒冷、犹太全境和撒玛利亚,直到地极,做我的见证人。”9 耶稣说完这番话,就在他们眼前被提升天,被一朵云彩接去,离开了他们的视线。10 祂上升时,他们都定睛望着天空,忽然有两个身穿白衣的人站在他们身旁,11 说:“加利利人啊!你们为什么站在这里望着天空呢?这位离开你们被接到天上的耶稣,你们看见祂怎样升天,将来祂还要怎样回来。”12 于是,他们从橄榄山回到耶路撒冷。橄榄山距离耶路撒冷不远,约是安息日允许走的路程[1]13 他们进城后,来到楼上自己住的房间。当时有彼得、约翰、雅各、安得烈、腓力、多马、巴多罗买、马太、亚勒腓的儿子雅各、激进党人西门、雅各的儿子犹大。14 他们和耶稣的母亲玛丽亚、耶稣的弟弟们及几个妇女在一起同心合意地恒切祷告。15 那时,约有一百二十人在聚会,彼得站起来说:16 “弟兄们,关于带人抓耶稣的犹大,圣灵借着大卫的口早已预言,这经文必须要应验。17 这人原本是我们中间的一员,与我们同担使徒的职分。”18 犹大用作恶得来的钱买了一块田,他头朝下栽倒在那里,肚破肠流。19 这消息很快传遍了耶路撒冷,当地人称那块田为“亚革大马”,就是“血田”的意思。20 彼得继续说:“诗篇上写道,‘愿他的家园一片荒凉,无人居住’,又说,‘愿别人取代他的职位。’21-22 所以,我们必须另选一个人代替犹大,与我们一同为主耶稣的复活做见证。他必须是从主耶稣接受约翰的洗礼起一直到主升天,始终与我们在一起的人。”23 被提名的有别号巴撒巴又叫犹士都的约瑟和马提亚两个人。24-25 大家便祷告说:“主啊!你洞悉人的内心,求你指明这两个人中你要拣选哪一个来担负使徒的职分。犹大丢弃了这职分,去了他该去的地方。”26 然后,他们抽签,抽中了马提亚,就把他列入十一使徒中。

使徒行传 1

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 Първата книга написах, о, Теофиле, за всичко, което Исус вършеше и учеше, откакто започна, (路1:3)2 до деня, когато се възнесе, след като даде чрез Святия Дух заповеди на апостолите, които беше избрал; (太28:19; 可16:15; 可16:19; 路9:51; 路24:51; 约20:21; 徒1:9; 提前3:16)3 на които и представи Себе Си жив след страданието Си с много верни доказателства, като им се явяваше в продължение на четиридесет дни и им говореше за Божието царство. (太28:7; 可16:14; 路24:36; 约20:19; 约20:26; 约21:1; 约21:14; 林前15:5)4 И като се събираше с тях, заръча им да не напускат Йерусалим, но да чакат обещанието на Отца, за което, каза Той, чухте от Мене. (路24:49; 约14:16; 约14:26; 约14:27; 约15:26; 约16:7; 徒2:33)5 Защото Йоан кръщаваше с вода, а вие ще бъдете кръстени със Святия Дух не след много дни. (珥3:18; 太3:11; 可1:8; 徒2:4; 徒11:15; 徒11:16; 徒19:4)6 И така, веднъж, като се събраха, те Го питаха: Господи, сега ли ще възстановиш царството на Израил? (赛1:26; 但7:27; 摩9:11; 太24:3)7 Той им каза: Не е за вас да знаете години или времена, които Отец е положил в собствената Си власт. (太24:36; 可13:32; 帖前5:1)8 Но ще приемете сила, когато дойде върху вас Святият Дух, и ще бъдете свидетели за Мене както в Йерусалим, така и в цяла Юдея и Самария, и до края на земята. (路24:48; 路24:49; 约15:27; 徒1:22; 徒2:1; 徒2:4; 徒2:32)9 И като каза това и те Го гледаха, Той се възнесе и облак Го подхвана и скри от погледа им. (路24:51; 约6:62; 徒1:2)10 И като се взираха към небето, когато се възнасяше, ето, двама мъже в бели дрехи застанаха до тях (太28:3; 可16:5; 路24:4; 约20:12; 徒10:3; 徒10:30)11 и казаха: Галилеяни, защо стоите и гледате към небето? Този Исус, Който се възнесе от вас на небето, ще дойде така, както Го видяхте да отива на небето. (但7:13; 太24:30; 太25:31; 太26:64; 可13:26; 路21:27; 约14:3; 徒2:7; 徒13:31; 帖前4:16; 帖后1:10; 启1:7)12 Тогава те се върнаха в Йерусалим от хълма, наречен Елеонски, който е близо до Йерусалим, на разстояние един съботен ден път. (路24:52)13 И когато влязоха в града, качиха се в горната стая, където пребиваваха Петър и Йоан, Яков и Андрей, Филип и Тома, Вартоломей и Матей, Яков Алфеев и Симон Зилот, и Юда Яковов. (太10:2; 路6:15; 徒9:39; 徒20:8; 犹1:1)14 Всички те единодушно бяха в постоянна молитва (и моление) с някои жени и Мария, майката на Исус, и с братята Му. (太13:55; 路23:49; 路23:55; 徒2:1; 徒2:4)15 През тези дни Петър се изправи насред братята (а имаше събрано множество, около сто и двадесет души) и каза:16 Братя, трябваше да се изпълни писаното, което Святият Дух предсказа чрез устата на Давид за Юда, който доведе онези, които хванаха Исус. (诗41:9; 路22:47; 约13:18; 约18:3)17 Защото той беше причислен към нас и получи дял в това служение. (太10:4; 路6:16; 徒1:25)18 Той обаче придоби нива от заплатата на своята неправда; и като падна по лице, пукна се в средата и всичките му черва изтекоха. (太26:15; 太27:5; 太27:7; 太27:8; 彼后2:15)19 И това стана известно на всичките йерусалимски жители, така че тази нива бе наречена на техния език Акелдама, т. е. Кръвна нива.20 Защото е писано в книгата на Псалмите: „Жилището му да запустее и да няма кой да живее в него“; и: „Друг нека вземе чина му.“ (诗69:25; 诗109:8)21 И така, от човеците, които дружаха с нас през цялото време, когато Господ Исус влизаше и излизаше сред нас,22 като се почне от дните, когато Йоан кръщаваше, и се стигне до деня, когато се възнесе от нас, един от тях трябва да стане свидетел с нас на възкресението Му. (可1:1; 约15:27; 徒1:9)23 И така, определиха двама: Йосиф, наречен Варсава, който носеше и името Юст, и Матия.24 И се помолиха със следните думи: Ти, Господи, Който познаваш сърцата на всички, покажи онзи от тези двама, когото си избрал, (撒上16:7; 代上28:9; 代上29:17; 耶11:20; 耶17:10; 徒15:8; 启2:23)25 да приеме своя дял в това служение и апостолство, от което отстъпи Юда, за да отиде на своето място. (徒1:17)26 И хвърлиха жребий за тях и жребият се падна на Матия; и той бе причислен към единадесетте апостоли.